翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 (15篇)
隨著個(gè)人素質(zhì)的提升,大家逐漸認(rèn)識到報(bào)告的重要性,多數(shù)報(bào)告都是在事情做完或發(fā)生后撰寫的。你所見過的報(bào)告是什么樣的呢?以下是小編精心整理的翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 ,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 1
中國進(jìn)出口商品交易會,原名中國出口商品交易會,又稱廣交會。1957年春季起每年春秋兩季在廣州舉辦,已有近五十年歷史,是中國目前歷史最長、層次最高、規(guī)模最大、商品種類最全、到會客商最多、成交效果最好的綜合性國際貿(mào)易盛會。
20xx年春季廣州迎來了第111屆中國進(jìn)出口商品交易會,也稱廣交會。這年的四月份至五月份,學(xué)校安排五周時(shí)間作為我們這個(gè)學(xué)期的實(shí)習(xí)時(shí)間,讓我們?nèi)⒓由鐣䦟?shí)踐,參與第111屆廣交會全程,真的很感激學(xué)校給了我們這樣一個(gè)難得的機(jī)會。這是我第一次參加大型的商貿(mào)活動,我感到很高興,也感到很榮幸。這也是我第一次親身接觸廣交會,親身體驗(yàn)廣交會。這次實(shí)習(xí)的地點(diǎn)是琶洲會館,我的實(shí)習(xí)時(shí)間是20xx年四月一日至五月六日,工作崗位是交易團(tuán)辦公室接待員。
記得四月一日那天,也剛好是愚人節(jié),我們開始參加廣交會實(shí)習(xí)培訓(xùn),從這一天開始,我們的實(shí)習(xí)也踏上征程。第一次走進(jìn)琶洲會展時(shí),我什么都不擔(dān)心,我就擔(dān)心自己迷路,因?yàn)槌醮蔚臅r(shí)候,對地理位置不熟悉,加上有些地方挺像的,展館很大,當(dāng)時(shí)感到很復(fù)雜,也在擔(dān)心正式工作的時(shí)候會不會迷路。培訓(xùn)工作人員安排得很好,第一天的培訓(xùn),首先就是帶我們熟悉工作范圍的地理位置情況,其次是介紹工作內(nèi)容。理論知識培訓(xùn)了一天,接下來都是實(shí)踐培訓(xùn),直到上崗。經(jīng)過艱苦的培訓(xùn),我對廣交會實(shí)習(xí)工作了如指掌,以前的擔(dān)心都消失了,唯一的念頭就是全心全意做好工作。
我的實(shí)習(xí)工作崗位是接待崗,主要任務(wù)就是代表貿(mào)易中心接待來自各地的交易團(tuán)成員,為他們服務(wù)。6-7個(gè)人負(fù)責(zé)一個(gè)館,工作比較簡單,但是要注意的
事項(xiàng)還是很多的。主要的還是細(xì)節(jié)和形象、禮儀禮貌。形象、禮儀禮貌對于接待崗的我們來說是非常重要的,因?yàn)槲覀兊男蜗蟛粌H僅代表我們個(gè)人,還代表廣交會的形象,更重要的是代表我們中國的形象。不僅要衣著干凈利落,大方得體,還要表現(xiàn)得自信,友好。把熱情和快樂傳給他人。我們每天的工作是保持辦公室環(huán)境的清潔,客商多的時(shí)候,我也會幫忙,并且主動回答客人的咨詢,恪守職責(zé),做到“賓客至上,服務(wù)第一”。從這份工作中,不僅讓我明白了禮儀禮貌和個(gè)人形象的重要性,也讓我明白了責(zé)任的的重要性和微笑的力量。
經(jīng)過廣交會的實(shí)習(xí),我感受頗多。廣交會第一期,讓我印象最深刻的是,好多外國人。不同國家有不同的文化特色,從客商的著裝,我們也可以發(fā)現(xiàn)他們的文化特色。我從來都沒有見過那么多外國人,“有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?”,看到那麼多來自世界各地的人,我感到很高興,我也為我們的國家感到自豪。作為英語專業(yè)的我,這次廣交會原本是一次很好的實(shí)踐機(jī)會,但遺憾的是,由于工作崗位的嚴(yán)格要求與工作崗位與專業(yè)不合,讓我失去這個(gè)鍛煉自己的機(jī)會。雖然展館里有很多外國人,但是我們團(tuán)辦區(qū)卻沒有外國人的蹤影,另外工作也要求不能去離崗,休息時(shí)也不能離開工作范圍。其實(shí)這就是接待崗的復(fù)雜之處。因此,為了堅(jiān)守崗位,讓工作更好的進(jìn)展,我們也嚴(yán)格遵守工作制度。這是我們的責(zé)任。有責(zé)任意識是很重要的。
作為服務(wù)業(yè)工,以禮待客最基本,微笑是法寶。每天站崗時(shí),給客商一個(gè)微笑,親切地問候一句“您好”!客商也會因?yàn)槟愕臒崆槎械叫那橛鋹,并且也會微笑點(diǎn)頭表示感謝,同時(shí)你也會感到心情更加愉悅。客商在辦公室里緊張的工作了一天,你的一個(gè)微笑一句親切的問候也會使他們感到放松與舒心。助人為樂,微笑也是很重要的。
在實(shí)習(xí)的這一段時(shí)間,我對工作認(rèn)真負(fù)責(zé),勤奮學(xué)習(xí),團(tuán)結(jié)合作,嚴(yán)格遵守工作紀(jì)律和工作要求,積極熱情的待客,堅(jiān)守崗位,盡職盡責(zé),樂于助人。學(xué)會了如何更好的與他人相處,認(rèn)識到團(tuán)隊(duì)精神的力量,也讓我開闊了眼界。做得不夠好的就是工作效率不夠高,希望在以后的工作中加強(qiáng)工作效率,做到盡善盡美。這次的實(shí)習(xí),也讓我學(xué)到了書本中學(xué)不到的知識,也讓我看見了自己的缺陷,在今后的學(xué)習(xí)中,我必須要做好學(xué)習(xí)規(guī)劃,一定要學(xué)好自己的的專業(yè)知識,并且積累相關(guān)的知識。
最后,再次感謝學(xué)校為我們提供的這次實(shí)習(xí)機(jī)會,這次的實(shí)習(xí)讓我發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)的重要性,非常感謝學(xué)校。同時(shí)也希望我們一屆比一屆做得更好!也希望學(xué)校能為我們的師妹提供更多的工作崗位!
不知不覺間,我已經(jīng)經(jīng)歷過了廣交會的兩期展會,并已踏入第三期展會。回首過去的十多天里,每天都有新鮮的體驗(yàn),使我期待著每期的開始,也讓我獲益良多。接下來讓我來談?wù)勎覍@一次廣交會的一些小小心得。在第一期的展會中,我對所有的事物都感到十分的新鮮。在這一期展會中,第一次真切的與外國友人交流,讓我既緊張又興奮。大部分的外國友人都是來問路或者詢問參展商攤位,在這個(gè)過程中我發(fā)現(xiàn)了一些小問題。
一、展會地圖指引不夠清楚。雖然地圖上都會印有每種產(chǎn)品的所屬場館,但是很多人還是不能夠找到,因?yàn)樗麄兏究床欢。打個(gè)比喻,很多人會來問14.3在哪里,他們知道14號館的位置,卻不知道.3的意思是在3樓,這讓很多的采購商都需要問路,而關(guān)于這個(gè).3在3樓的位置指示,在地圖上也沒有體現(xiàn),這一點(diǎn)是需要改進(jìn)的。
二、很多采購商需要查找的公司在廣交會的查找系統(tǒng)上都找不到。導(dǎo)致這種問題的原因主要有以下兩個(gè)。一個(gè)是可能關(guān)鍵字設(shè)置不符合原公司名稱,以至于搜索不到。另一種就是一些公司租用了攤位后又把這個(gè)攤位轉(zhuǎn)讓給其他公司,以賺取其中差價(jià),從中獲益。這使得我們在搜索公司名的時(shí)候不能夠找到對應(yīng)的公司攤位。這兩個(gè)問題不僅體現(xiàn)在第一期,而且同時(shí)也在后面的兩期展會中有所體現(xiàn),因此,我認(rèn)為這是一個(gè)值得重視的問題。而在第二期的展會中,我主要發(fā)現(xiàn)的問題是關(guān)于酒店的接送服務(wù)和停車位問題。很多的采購商都是由酒店的專用巴士送到琶洲來參與廣交會的,但是很多的采購商在離開的時(shí)候都不知道要去哪里找回酒店巴士,同時(shí)的也不清楚巴士的接送時(shí)間,導(dǎo)致有一些采購商會錯(cuò)過送時(shí)間。同時(shí)的,在我?guī)椭恍┎少徤搪?lián)系預(yù)定的酒店的過程中,我發(fā)現(xiàn),部分酒店的酒店巴士負(fù)責(zé)人不通外語,因此只能通過我們這里展會的工作人員從中翻譯,使得效率十分的低。另外,酒店巴士的停車位指示不清楚,而各個(gè)酒店的停車地點(diǎn)又不統(tǒng)一,使得采購商不能夠確切的找得到自己酒店的巴士,給采購商帶來了不便。希望這些問題能夠在之后的展會舉辦中得到改善,使得廣交會能夠更加的完善。在最后的第三期展會中,人流較大,特別在我的服務(wù)點(diǎn)13.2中,人流量相對于前兩期來說是最多的一期,我想可能是因?yàn)?3.2展館是食品展的緣故吧。在這一期的展會中,我發(fā)現(xiàn)了一個(gè)問題,那就是參展商都不知道那些放行條,申請表等文件應(yīng)該去哪里申請或者去哪里上交,同時(shí),他們也不知道應(yīng)該去問什么人來咨詢這方面的問題,這使得參展商們感到十分迷惑。關(guān)于這個(gè)問題,我認(rèn)為展會應(yīng)該印發(fā)一本參展商手冊,里面印有一些常見的問題解決方案,從而可以幫助到參展商們解決問題。另外還有一個(gè)十分嚴(yán)重的、貫穿整個(gè)廣交會的問題,那就是采購商們經(jīng)常會錯(cuò)過最佳的采購時(shí)期,從而買不到需要的產(chǎn)品。例如,有一位采購商需要買摩托車,但是摩托車的出展時(shí)間主要是第一期,但是采購商卻在第二期甚至是第三期才來進(jìn)行摩托車采購,那樣,這位采購商就不能夠買到自己想要的產(chǎn)品了。這說明了一個(gè)很明顯的問題就是廣交會在關(guān)于各期主展展品類型的宣傳還不夠明了,以至于采購商無法在最適合的時(shí)間里來廣交會購買產(chǎn)品,這直接的會影響到整個(gè)廣交會的交易額。在參與了整個(gè)廣交會后,我發(fā)現(xiàn)了各式各樣的問題,也增長了很多的見識,使我充實(shí)地度過了這段實(shí)習(xí)時(shí)間。希望以后我可以將在這段實(shí)習(xí)時(shí)間中學(xué)到的東西運(yùn)用到以后的生活中,不斷的完善自身,提高自己能力,為未來的就業(yè)打好基礎(chǔ)!
20xx年十月份,學(xué)校安排3周時(shí)間作為我們這個(gè)學(xué)期的實(shí)習(xí)時(shí)間,讓我們?nèi)⒓由鐣䦟?shí)踐,參與第108屆廣交會第二期和第三期,真的很感激學(xué)校給了我們這樣一個(gè)難得的機(jī)會。
這是我第一次參加大型的商貿(mào)活動,也是第一次擔(dān)任翻譯工作,終于有機(jī)會見識一下廣交會啦,既興奮又緊張。興奮是因?yàn)閷W(xué)習(xí)了十幾年的英語,這次終于有機(jī)會挑戰(zhàn)一下,看看自己的水平究竟如何,但是,又很擔(dān)心自己的能力不足,勝任不好這份工作。同時(shí),這次的實(shí)習(xí)也可以說是專業(yè)的實(shí)踐,作為一名商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生,對于這次跟外貿(mào)有關(guān)的工作,更應(yīng)該能做好。
在這次的實(shí)習(xí)中,使我成長了不少,親身體會到一些在學(xué)校課堂上無法學(xué)到,無法體會到的東西。首先,就是舉牌。其實(shí),舉牌最痛苦的不是沒有找到工作,而是,看到周圍的同學(xué)一個(gè)個(gè)被請走時(shí),而你又無人問津時(shí)的挫敗感。隨著周圍被請走的人數(shù)的增加,你的壓力也在不斷地增加......在去舉牌的第一天,我和同學(xué)小靜都沒找到工作,那天我們餓著肚子一直堅(jiān)持到傍晚六點(diǎn)多。期間,有個(gè)老板直接走過來跟我拿聯(lián)系方式,不過,被旁邊其他學(xué)校的一個(gè)同學(xué)搶了,不得不承認(rèn)她的口才很好,但是,是在推薦她的同學(xué),幫她同學(xué)搶,最后,由于她同學(xué)并沒有準(zhǔn)備好名片,反而還在我的名片上寫上她的聯(lián)系方式。恨她嗎?當(dāng)然,不過,同時(shí)還得感謝她,因?yàn)樗,讓我提前感受到了社會的競爭,激起了我的斗志?/p>
第二天,我們早上六點(diǎn)便開始起來準(zhǔn)備,因?yàn)槲覀兿嘈牛缙鸬镍B兒有蟲吃。鑒于第一天的教訓(xùn),我們這天斗志昂揚(yáng),私底下也已經(jīng)準(zhǔn)備好老板可能會問的問題答案,之前有沒有做過翻譯?有。有沒有考過六級?有。有沒有學(xué)過商務(wù)實(shí)貿(mào)?有......總之,為了找到工作,我們就是變形金剛。果然,這樣機(jī)會就來了,不過,她居然說,"我們是不包餐的哦",沒關(guān)系啦,第一次實(shí)習(xí)總要吃點(diǎn)虧,可是,她又說,"如果由于你的能力不足,中途被辭退,你要補(bǔ)回那300元bàn zhèng費(fèi)。"天啊,沒賺錢還得賠錢......不過,真得要放棄這次機(jī)會嗎?不,只要我做得好,不被辭退就行啦!從來沒為自己感到驕傲,這是第一次......就這樣,我找到了工作。
這份工作的地點(diǎn)是錦漢展覽中心,工作時(shí)間是9:00—21:00,10月21日至10月27日。我們的展位是關(guān)于led應(yīng)急燈,只有我一名翻譯,再加上老板和老板娘,共3個(gè)人。所以,我的工作內(nèi)容相當(dāng)?shù)膹V,給燈充電,派名片,收集名片,做翻譯兼銷售人員。由于沒有業(yè)務(wù)員,我得盡快最短的時(shí)間把關(guān)于該廠的情況,產(chǎn)品性能,報(bào)價(jià)通通了解清楚,并能翻譯成英文。就這樣,每天回到家1點(diǎn)多還在翻閱詞典,早上七點(diǎn)多起來背單詞。雖然很辛苦,不過一個(gè)星期下來,還真的記住了不少詞匯。同時(shí),也讓我體會到什么是,臺上一分鐘,臺下十年功,背了幾天的單詞僅僅只用過一次。在我們展位的對面是展覽竹編的手工藝品,有很多款式,有公雞、單車、褲子、衣服、咖啡杯等等的形狀,非常受歐美客戶歡迎,每天他們的展位都是擠滿人。而相比之下,我們的展位卻很冷清,這大概是由于我們的燈飾偏向中日化,所以,客戶都不是很喜歡。這同時(shí)也讓我懂的,要學(xué)會針對市場做出相應(yīng)的.調(diào)整,那樣才能使你的產(chǎn)品真正走向國際化。
第二份工作是在廣交會主館,由于bàn zhèng費(fèi)用很高,一天300元,所以很少參展商招聘翻譯,工作相當(dāng)難找。舉了3天牌才找到。真得是相當(dāng)?shù)匦疫\(yùn)。不過,這次的工作相對來說簡單了很多,下班時(shí)間也提早到了下午6點(diǎn),由于店內(nèi)有業(yè)務(wù)員,我的工作也就輕松很多,只是需要翻譯,當(dāng)客人較多時(shí),才需要獨(dú)當(dāng)一面。但當(dāng)自己親手把那1230元的bàn zhèng費(fèi)交給工作人員時(shí),無形中多了一種壓力,人家出那么多錢請你,你怎么能把工作搞砸呢。于是,又得開始背跟鞋業(yè)有關(guān)的詞匯,燙底、大底、內(nèi)里、幫面......天啊,這些平時(shí)聽都沒聽過,幸運(yùn)的是,網(wǎng)上有的找。不幸的是,有些壓根找不到,西施絨、曲曲絨......幸好在翻譯時(shí),并沒有人問我,這個(gè)面料是什么,商標(biāo)上有縮寫。不過,丑媳婦終需見家翁,當(dāng)老板在整理郵件遇到這個(gè)詞時(shí),心里真得很害怕,會不會就因?yàn)檫@個(gè)詞我被炒啦。結(jié)果,老板直接上q發(fā)信息問她的朋友,據(jù)老板介紹,她是一位從事外貿(mào)行業(yè)很多年的姐姐,在鞋子這方面相當(dāng)?shù)挠薪?jīng)驗(yàn)?磥,要學(xué)習(xí)的東西還多著呢。
當(dāng)然,在這次實(shí)習(xí)過程當(dāng)中,也發(fā)現(xiàn)了一些問題。從自身方面來說,主要有以下幾點(diǎn):第一,是對專業(yè)知識的掌握。這項(xiàng)工作主要是要求對英文詞匯的掌握與應(yīng)用,國家名的翻譯。在工作中,發(fā)現(xiàn)自己的知識還很欠缺,需要日后的更多的學(xué)習(xí)。第二,這次實(shí)習(xí)中發(fā)現(xiàn),由于自己的倔強(qiáng)而導(dǎo)致做事沖動,沒有思前顧后。當(dāng)然,應(yīng)該學(xué)會一種折中的辦法,既能做好工作又不至于使自己受到傷害。第三,也就是如何選擇老板。在激烈的競爭中,該學(xué)會如何冷靜地去做出恰當(dāng)?shù)倪x擇。
真得很感謝兩位老板的教導(dǎo),讓我學(xué)到了完全不同東西。第一位老板很嚴(yán)厲,讓我體會到什么叫社會的壓力,第二位老板很友好,讓我感受到什么叫福利。經(jīng)過這次實(shí)習(xí),讓我學(xué)到了書本學(xué)不到的知識,也讓我看到了自己的缺陷與不足的地方。在今后兩年的學(xué)習(xí)生涯中,本人一定要做好學(xué)習(xí)規(guī)劃,學(xué)好自己的專業(yè),并積累相關(guān)的知識,以符合社會的需要。
20xx年4月學(xué)校安排我們到廣交會實(shí)習(xí)。
作為學(xué)生,能有這樣的機(jī)會,讓我們?nèi)⒓由鐣䦟?shí)踐,參與廣交會,本人覺得很榮幸。感謝學(xué)校給了我這樣一個(gè)難得的機(jī)會,去學(xué)習(xí)一些在書本上學(xué)不到的知識。
本次的實(shí)習(xí)目的,是為了讓我們能夠擁有這樣的機(jī)會,去了解社會,去認(rèn)識社會,去接受社會的磨練。老師說得好,這次實(shí)習(xí)并非是專業(yè)的實(shí)踐,而是一種鍛煉,是為將來工作的一種鋪墊。去學(xué)會吃苦,學(xué)會如何與人溝通,與人交流,學(xué)會忍耐......去親身體會一些在學(xué)校課堂上無法學(xué)到,無法體會到的東西。現(xiàn)代社會提倡的是全面發(fā)展,這次實(shí)習(xí)也是順應(yīng)了時(shí)代的發(fā)展,時(shí)代的要求。
這次實(shí)習(xí)是由廣大保安公司組織,是在琶州展館,本人被分配到外圍,做保衛(wèi)工作。作為一位物業(yè)管理專業(yè)的學(xué)生,能被分配到和自己專業(yè)相關(guān)的崗位,真的很幸運(yùn)。
首先,我們要了解會館的設(shè)施和設(shè)備,然后就是去檢查參展商的證件。我們的主要任務(wù)是,檢查的通行證,做保護(hù)治安的工作。工作要求能在第一時(shí)間檢查出錯(cuò)誤,否則,接下來的工作都會作廢。所以,工作一定要認(rèn)真,容不得一點(diǎn)馬虎。
本人在這次工作中,負(fù)責(zé)傳達(dá)上級的指令,并起帶頭作用分配好工作。在整個(gè)實(shí)習(xí)過程當(dāng)中,本人都秉著認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度,去完成上級交給的任務(wù)。在遇到不懂的地方,會虛心向上級請教,直到弄懂為止。當(dāng)同事間意見不同時(shí),會學(xué)著去調(diào)適,去調(diào)解。當(dāng)遇到是原則問題時(shí),就得堅(jiān)持原則。
工作了一個(gè)月,我從上級,同事,學(xué)到了一些很受用的道理?偨Y(jié)如下;
一、對于工作,來不得一點(diǎn)懶散,一點(diǎn)馬虎,必須得認(rèn)認(rèn)真真的對待。也只有這樣,才能把工作做好。就如本人的工作來說,如果,在第一階段時(shí),沒把工作做好,該檢查出的錯(cuò)誤未檢查出來,那么在第二階段時(shí),就得花上更多的時(shí)間與精力去彌補(bǔ)錯(cuò)誤。如果,這在第一階段發(fā)現(xiàn)問題的話,那可就好辦多了,只要動動腦就可輕易的糾正錯(cuò)誤。如果在第二階段檢查時(shí),不夠細(xì)心,那么錯(cuò)誤就大了,若改錯(cuò)誤,那么難度就更大了,得花上很多的時(shí)間,精力,人力去修改。這樣,從個(gè)人來說,是做了無用功,浪費(fèi)了大家的時(shí)間;從公司的角度來說,是損失,是人力資源,財(cái)力資源的浪費(fèi)。所以,工作不認(rèn)真,于公于私都毫無價(jià)值可言。
二、工作不只是你個(gè)人的問題,它涉及的是一個(gè)團(tuán)體。就拿本次的實(shí)習(xí)內(nèi)容來說,例如,
翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 2
為了把我們所學(xué)的各項(xiàng)英語知識全面地結(jié)合起來,院里給我們安排了翻譯實(shí)習(xí),讓我們在翻譯實(shí)踐中進(jìn)一步體會翻譯技巧從而提高翻譯水平。同時(shí),通過實(shí)習(xí),注重我們的實(shí)際應(yīng)用能力、分析解決問題能力和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)作風(fēng)的培養(yǎng),提倡務(wù)實(shí)創(chuàng)新精神。
老師給了我們一份大約25頁的英文材料,我們實(shí)習(xí)的任務(wù)是分組完成整個(gè)材料的翻譯。每個(gè)組大約5個(gè)人,每個(gè)人每天要完成自己的翻譯任務(wù),這不僅提高了我們的學(xué)術(shù)水平,更培養(yǎng)了我們的團(tuán)隊(duì)精神。沒有人能依靠一己之力獲得某項(xiàng)事業(yè)的成功,唯有依靠團(tuán)隊(duì)的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不敗之地。建設(shè)一支有凝聚力的卓越團(tuán)隊(duì),已是現(xiàn)代企業(yè)生存和發(fā)展的一個(gè)基本條件。
在進(jìn)行翻譯實(shí)習(xí)的時(shí)候我們也碰到了一些問題。首先,是詞匯量的不充足使我在翻譯的過程中經(jīng)常遇到阻礙,不得不借助電腦,詞典等工具查找出我所不能準(zhǔn)確描述的關(guān)鍵詞句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻譯過程中舉步維艱。再有,就是對一些專有詞匯的不熟悉還有一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏也使得我的翻譯工作進(jìn)展的不太順利。這時(shí),我會向同組的同學(xué)請教,充分發(fā)掘我們大腦中的知識,最終完成了翻譯實(shí)習(xí)任務(wù)。對于英語專業(yè)的學(xué)生,如果畢業(yè)之后要從事英語方面的工作有這幾種工作:外企翻譯;翻譯公司翻譯,就是公司接活給你翻,按照每千字或者百字計(jì)酬;同聲傳譯,這是很高級的會議翻譯,按小時(shí)收費(fèi),非常貴,但是很難做到。沒有活干的時(shí)候可以兼做資料翻譯。或者到培訓(xùn)學(xué)校做兼職老師。這些工作都需要很好的英語專業(yè)知識,所以在大學(xué)里我們要充分利用時(shí)間補(bǔ)充自己的知識。
為期一個(gè)星期的實(shí)習(xí)讓我們學(xué)到了很多知識。不僅是組內(nèi)翻譯人員一起努力而得到的團(tuán)體合作的成功感,在翻譯過程了解到的專業(yè)知識和需求帶給我們更大的感觸。在我們碰到難題的時(shí)候,老師把經(jīng)驗(yàn)傳授給我們的`同時(shí)也向我們講述了很多實(shí)際發(fā)生的,切身相關(guān)的一些做翻譯的經(jīng)驗(yàn),讓我們長了見識,拓寬了視野。
通過這次的翻譯實(shí)習(xí),我更加清楚的認(rèn)識到自己英語相關(guān)方面的知識還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,也讓我更加清醒的認(rèn)識到,豐富自己的詞匯量及語境英語句型的重要性。我對翻譯這份工作充滿了期待和憧憬,滿懷著這份激情,我要更加嚴(yán)格的要求自己。要想做一名合格的貿(mào)易翻譯人員,現(xiàn)在我自身的貿(mào)易相關(guān)知識還不夠,關(guān)于一些信用證等相關(guān)的一些基本的貿(mào)易知識還不太扎實(shí)。今后,我要把眼光更多的投身到貿(mào)易知識中去,要了解各國貿(mào)易常識和歷史文化中。感謝這門課程讓我認(rèn)識自身不足,以后更加努力。
翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 3
在對外經(jīng)貿(mào)經(jīng)濟(jì)活動中,企事業(yè)單位對于各層次職業(yè)翻譯人才的需求越來越廣泛,為開拓學(xué)生的知識面和增強(qiáng)其英語學(xué)習(xí)的應(yīng)用能力,在中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)開設(shè)各類應(yīng)用文體的實(shí)用翻譯課程已成為必需。為此,我們必須改變傳統(tǒng)的教學(xué)方式,為中職學(xué)生構(gòu)建開放的整體學(xué)習(xí)環(huán)境,促進(jìn)他們形成積極的學(xué)習(xí)動機(jī)和獲得良好的語言翻譯能力。
一、從科目要求出發(fā),淺談中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在的問題
目前中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)在課程設(shè)置、教學(xué)目標(biāo)、課時(shí)安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個(gè)方面:
1、課程設(shè)置缺乏科學(xué)性、系統(tǒng)性。中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程開設(shè)較晚,為便于學(xué)生參加相關(guān)的商務(wù)英語等級證書的考試,課程一般設(shè)在二年級的下學(xué)期,課堂授課課時(shí)較少(一般為60學(xué)時(shí)或80學(xué)時(shí)),學(xué)生對商務(wù)英語的翻譯理論和翻譯技巧的掌握僅為皮毛;另外,在學(xué)習(xí)翻譯課之前,盡管中職商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生已經(jīng)學(xué)過商務(wù)英語聽說、商務(wù)英語閱讀及商務(wù)英語寫作等課程,但是因?yàn)閷W(xué)生的基礎(chǔ)較差、在校學(xué)習(xí)的時(shí)間較短,再加上學(xué)校未曾開設(shè)英漢對比、修辭、詞匯學(xué)等相關(guān)課程,因此,翻譯課教師的授課難度較大。
2、教材內(nèi)容過時(shí)、教學(xué)模式陳舊,與社會需求相脫節(jié)。教材雖然注重以“應(yīng)用為目的,實(shí)用為主,夠用為度”的編寫原則,但所選用的實(shí)例不夠新穎,內(nèi)容仍保留一些傳統(tǒng)教學(xué)色彩,對商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的聽說能力的重視也不夠;教材雖然注重實(shí)踐與形式多樣化的結(jié)合,但教師對現(xiàn)代教學(xué)模式的探索和實(shí)踐不夠,課堂教學(xué)依舊以傳統(tǒng)的授課方法為主,容易導(dǎo)致教學(xué)和實(shí)踐的脫節(jié),培養(yǎng)出來的學(xué)生很難滿足行業(yè)的需求。
3、以考試為指揮棒,課堂教學(xué)與職業(yè)教育相脫節(jié)。目前,各種形式的外語測試直接充當(dāng)著指揮棒的角色,中職學(xué)校的商務(wù)英語教學(xué)也同樣沿襲著這樣的`趨勢:即考試考什么,教師就教什么,測試哪方面的能力,學(xué)生就集中學(xué)習(xí)哪方面的內(nèi)容。
4、中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)的師資力量相對薄弱。翻譯課教學(xué)的要求高、難度大,它不僅要求教師要有扎實(shí)的雙語基本功,懂得語言學(xué)、教學(xué)法、翻譯理論、商務(wù)貿(mào)易等相關(guān)學(xué)科的知識,還要有口譯、筆譯的實(shí)踐能力;同時(shí),由于翻譯課程的備課量大、作業(yè)批改難度大、教學(xué)任務(wù)繁重等因素,導(dǎo)致教學(xué)效果不理想。
二、根據(jù)目前現(xiàn)狀,淺議中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)實(shí)踐的重點(diǎn)
在中職商務(wù)英語翻譯課堂,如何擺脫傳統(tǒng)教學(xué)的弊端,確實(shí)是翻譯教學(xué)改革的重點(diǎn)所在。針對目前翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,筆者認(rèn)為,中職商務(wù)英語專業(yè)的翻譯教學(xué)應(yīng)從以下幾個(gè)方面重點(diǎn)進(jìn)行教學(xué)實(shí)踐:
1、以理論研究作為教學(xué)實(shí)踐重點(diǎn):在教學(xué)實(shí)踐的基礎(chǔ)上探索中職學(xué)校翻譯教學(xué)的整體語言教學(xué)模式,進(jìn)一步完善翻譯教材和教法。
2、以師資培養(yǎng)為重點(diǎn):建設(shè)一支能實(shí)施翻譯教學(xué)與整體語言教學(xué)實(shí)踐的師資隊(duì)伍。
3、以學(xué)生培養(yǎng)為重點(diǎn):實(shí)現(xiàn)由傳統(tǒng)單一“知識型”人才培養(yǎng)向“復(fù)合型”、“實(shí)用型”、“創(chuàng)造型”人才培養(yǎng)的轉(zhuǎn)變;在新的教學(xué)理念的指導(dǎo)下,教師在課堂上應(yīng)通過整體語言教學(xué)的方式不斷探索教學(xué)方法,在幫助中職學(xué)生建構(gòu)知識的過程中,應(yīng)更好地使學(xué)生了解語言學(xué)習(xí)過程,從而使他們養(yǎng)成自主學(xué)習(xí)的意識和習(xí)慣,形成獨(dú)立獲取和應(yīng)用信息的能力。
三、結(jié)合專業(yè)性質(zhì),試論中職商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)實(shí)踐的合理規(guī)劃
針對我國翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀和存在的問題,結(jié)合中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)性質(zhì)、特點(diǎn)及人才培養(yǎng)目標(biāo),中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)必須進(jìn)行科學(xué)系統(tǒng)的學(xué)科探索與規(guī)劃。
首先,進(jìn)行系統(tǒng)的課程設(shè)置。翻譯教學(xué)要貫穿于中職教育的全過程,體現(xiàn)其特有的教育思路,課程設(shè)置必須注重系統(tǒng)性、科學(xué)性、多樣性,即課程如何科學(xué)合理的設(shè)置,才能使各門相關(guān)學(xué)科從低年級向高年級過渡中進(jìn)行科學(xué)合理的銜接。在低年級應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的雙語語言基本功、普及人文社科等基本知識,為高年級各種應(yīng)用文體的翻譯打好扎實(shí)的基矗同時(shí),針對商務(wù)、文秘、旅游、國商等不同專業(yè)方向,組織編寫富有時(shí)效性和實(shí)用性的校本教材,注重翻譯知識與翻譯技巧的專業(yè)應(yīng)用能力的培養(yǎng)。
其次,完善新的教學(xué)理念。要使翻譯教學(xué)從傳統(tǒng)的弊端中走出來,實(shí)施以人為本的教學(xué),必須樹立新的教學(xué)理念。筆者認(rèn)為全新的教學(xué)理念應(yīng)包括:科學(xué)的教學(xué)方法、新型的師生關(guān)系、多樣的教學(xué)模式、優(yōu)化的語言輸入、現(xiàn)代化的教學(xué)手段、綜合的測試手段。翻譯教學(xué)要從傳統(tǒng)的“滿堂灌”、“一言堂”改變成為精講多練的師生互動型課堂;在語言實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié),要以學(xué)生為中心、教師為主導(dǎo);在翻譯教學(xué)過程中應(yīng)關(guān)注學(xué)生的興趣、動機(jī)、需求、目的、意志及學(xué)習(xí)策略等個(gè)人因素,從而使教師成為學(xué)生學(xué)習(xí)的促進(jìn)者、組織者和指導(dǎo)者;課堂上學(xué)生在教師的指導(dǎo)下全方位地參與教學(xué)全過程,強(qiáng)化培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立思考能力和實(shí)際運(yùn)用能力;課堂教學(xué)可以采取模擬現(xiàn)嘗演示報(bào)告、翻譯評論、項(xiàng)目協(xié)作等多種多樣的任務(wù)型活動,例如教師要求學(xué)生進(jìn)行小組合作情景翻譯練習(xí);教師利用教學(xué)課件選擇具有實(shí)際意義的翻譯項(xiàng)目,指導(dǎo)學(xué)生上機(jī)練習(xí);或者利用社會實(shí)踐活動,組織學(xué)生合作完成一些翻譯項(xiàng)目……在這一系列的活動中,教師既能培養(yǎng)學(xué)生的.動口能力和工作責(zé)任心,同時(shí)又能使學(xué)生在整體語言環(huán)境中獲得學(xué)以致用的成就感;在教學(xué)過程中教師要對學(xué)生給予充分的信任、鼓勵,將學(xué)生的課堂表現(xiàn)、作業(yè)情況和考試成績結(jié)合起來進(jìn)行評測。
最后,建立強(qiáng)大的師資陣容。學(xué)校必須不斷充實(shí)師資隊(duì)伍,滿足當(dāng)前中職學(xué)校外語教學(xué)實(shí)踐發(fā)展和翻譯教學(xué)改革的需要。在師資隊(duì)伍的建設(shè)過程中,要充分考慮學(xué)生的知識結(jié)構(gòu)現(xiàn)狀,借鑒現(xiàn)代語言學(xué)、符號學(xué)、傳播學(xué)等各個(gè)學(xué)科的發(fā)展,在教師翻譯教學(xué)實(shí)踐的基礎(chǔ)上加強(qiáng)翻譯理論研究;注重師資的培訓(xùn)與交流,學(xué)?赏ㄟ^加強(qiáng)校內(nèi)外翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的交流與合作,邀請翻譯人員來校授課,派教師到校外、國外學(xué)習(xí)進(jìn)修等方式拓寬教師的知識面;作為教師本人還要自覺加強(qiáng)自身業(yè)務(wù)修養(yǎng)與理論學(xué)習(xí),認(rèn)真總結(jié)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),精心設(shè)計(jì)教學(xué)方案,為使自己具備“雙師型”教師的素質(zhì),取得相關(guān)證書和相關(guān)行業(yè)的從業(yè)經(jīng)驗(yàn)也理應(yīng)成為教師自我提升的必需。
總之,隨著社會對高技能復(fù)合型、實(shí)用型、創(chuàng)造型人才要求的不斷提高,中職商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)的改革和創(chuàng)新勢在必行。在中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)實(shí)踐的過程中,教師應(yīng)堅(jiān)持實(shí)用為主、夠用為度的方向,注重教學(xué)內(nèi)容的實(shí)用性和時(shí)效性,不斷加強(qiáng)理論學(xué)習(xí)和實(shí)踐,努力提高自身的教學(xué)水平,為培養(yǎng)符合社會實(shí)際需要的人才,不斷開拓出符合中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的新思路、新方法。
翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 4
兩個(gè)月的實(shí)習(xí)期很快就過去了,美好的東西總是稍縱即失。
“千里之行,始于足下”,這短暫而又充實(shí)的實(shí)習(xí),我認(rèn)為對我走向社會起到了一個(gè)橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)歷,也是一個(gè)重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀(jì)律和單位規(guī)章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實(shí)際生活中認(rèn)真的貫徹,好的習(xí)慣也要在實(shí)際生活中不斷培養(yǎng)。這一段時(shí)間所學(xué)到的經(jīng)驗(yàn)和知識是我一生中的一筆寶貴財(cái)富。事無大小,自己都傾力而為,在這過程中不僅培養(yǎng)了自己認(rèn)真負(fù)責(zé)的工作態(tài)度,也培養(yǎng)了自己的耐心和韌勁
我在實(shí)習(xí)的過程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實(shí)習(xí)日子短的關(guān)系,但時(shí)通過實(shí)習(xí),加深了我對專業(yè)知識基本的理解,豐富了我的用運(yùn)能力,使我對日常管理工作有了一定的感性和理性認(rèn)識。認(rèn)識到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識的'學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結(jié)合。
這次實(shí)習(xí)也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現(xiàn)代社會的做人的一個(gè)最基本的問題。對于自己這樣一個(gè)即將步入社會的人來說,需要學(xué)習(xí)的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛,我們可以向他們學(xué)習(xí)很多知識、道理。
在此,我要感謝所有為我的實(shí)習(xí)提供幫助和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助。相信這次珍貴的實(shí)習(xí)經(jīng)歷會一直伴隨著我以后的工作生活。我會通過這次實(shí)習(xí),更加懂得知識和實(shí)踐的積累,不斷充實(shí)自己。
翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 5
學(xué) 院: 包裝與印刷工程學(xué)院
班 級: 120622班
姓 名: ***
日 期: 20xx年 3月18 日
一、實(shí)習(xí)目的
畢業(yè)之前到廣告公司實(shí)習(xí)是將來從事這一行業(yè)所必需的,因?yàn)楹芏嗥髽I(yè)都希望能夠招收有一定的工作經(jīng)驗(yàn),能夠馬上進(jìn)入工作狀態(tài)的職員,他們很多不愿承擔(dān)培訓(xùn)后人才流失的風(fēng)險(xiǎn),而作為馬上要步入職場的我們,就是必須要有過硬的職業(yè)技能,在不斷地實(shí)踐中提升自己,同時(shí),畢業(yè)實(shí)習(xí)也是學(xué)校全程教學(xué)計(jì)劃中的一項(xiàng)重要組成部分,是培養(yǎng)我們實(shí)踐能力的重要環(huán)節(jié),也是我們進(jìn)入畢業(yè)設(shè)計(jì)前的實(shí)踐準(zhǔn)備。
畢業(yè)實(shí)習(xí)可以增強(qiáng)我們的感性認(rèn)識,幫助我們掌握基本理論專業(yè)知識,同時(shí)將學(xué)到的理論知識應(yīng)用于實(shí)踐中。實(shí)習(xí)的過程不僅讓我學(xué)到了許多在課堂上根本就學(xué)不到的知識,而且開闊了視野,增長了見識,為我們以后更好地把所學(xué)的知識運(yùn)用到實(shí)際工作中打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。通過生產(chǎn)實(shí)習(xí)使我更深入地掌握專業(yè)知識,進(jìn)一步了解印前圖文設(shè)計(jì)時(shí)的注意事項(xiàng),了解理論與實(shí)際相沖突的難點(diǎn)問題,把所學(xué)的印前、印刷專業(yè)理論知識與實(shí)踐緊密結(jié)合起來,培養(yǎng)實(shí)際工作能力與分析能力,以達(dá)到學(xué)以致用的目的。
二、實(shí)習(xí)時(shí)間
20xx年2月25日—20xx年3月15日
三、實(shí)習(xí)地點(diǎn)
甘肅省靜寧縣通寧路千里馬廣告公司設(shè)計(jì)部
四、實(shí)習(xí)內(nèi)容
20xx年2月25日,由于學(xué)習(xí)需要,我進(jìn)入到千里馬廣告公司進(jìn)行了為期三周的廣告設(shè)計(jì)及制作的實(shí)習(xí)活動,進(jìn)行鍛煉學(xué)習(xí)。該廣告公司屬于一家綜合性的廣告公司。其業(yè)務(wù)主要有企業(yè)畫冊、產(chǎn)品畫冊、封面設(shè)計(jì)、產(chǎn)品包裝設(shè)計(jì)、報(bào)刊雜志廣告設(shè)計(jì)、海報(bào)、噴繪、展板設(shè)計(jì)制作、CAD制圖、LOGO、彩頁、廣告宣傳單、各式卡證名片等幾部分組成,主要承接政府機(jī)關(guān)、各委辦局、街鄉(xiāng)、開發(fā)區(qū)、工業(yè)園區(qū)、學(xué)校、房地產(chǎn)公司等大型企事業(yè)單位;同時(shí)也會接一些零碎的廣告制作,而我主要擔(dān)任廣告設(shè)計(jì)師助理的工作。
實(shí)習(xí)中,我對公司的企業(yè)精神有了初步了解:以質(zhì)量第一,信譽(yù)是生命的宗旨,并嚴(yán)守對每一個(gè)客戶做出的承諾,秉承“以人為本,以誠為基,服務(wù)精益,客戶至上”的理念,在客戶的企業(yè)形象包裝、平面設(shè)計(jì)、廣告、大型活動推廣、直至市場營銷,都傾注到極至。千里馬廣告制作中心本著創(chuàng)意領(lǐng)先的原則,引進(jìn)國外廣告公司全新理念,并結(jié)合本土廣告公司作業(yè)優(yōu)勢,探索出一套獨(dú)特而有效的廣告公司運(yùn)作模式,是一家集管理、人才、技術(shù)于一體的專業(yè)廣告公司,本著踏實(shí)、勤奮、勇于探索的精神,多層次、全方位為客戶提供滿意而有效的服務(wù)。
從我進(jìn)入公司至離開,公司員工在10人左右,同時(shí)服務(wù)的廣告客戶不超過
10個(gè),其中穩(wěn)定的長期客戶也只有5、6家,還包括一些未知客戶群。固然如此,據(jù)我所知公司效益良好,處于穩(wěn)步上升時(shí)期。公司內(nèi)部設(shè)置大約也和其他同級公司相似:老板即公司總經(jīng)理,負(fù)責(zé)整個(gè)公司的統(tǒng)籌與管理;下設(shè)業(yè)務(wù)部、制作部、設(shè)計(jì)部、以及安裝部等。
這次寒假實(shí)習(xí),我把精力主要集中在與廣告設(shè)計(jì)有關(guān)的軟件上,因?yàn)樵趯W(xué)校,老師不止一次對我們強(qiáng)調(diào)實(shí)踐的重要性、強(qiáng)調(diào)技能的重要性。在當(dāng)今社會形勢下,學(xué)歷并不能作為評價(jià)一個(gè)人的唯一標(biāo)準(zhǔn),而當(dāng)今社會更加注重人們的技能與能力。所以,我對photoshop、illustrator、CAD、adobe等系列軟件在熟悉的基礎(chǔ)上,努力練習(xí),希望能夠熟練靈活應(yīng)用這些軟件進(jìn)行廣告設(shè)計(jì),親自動手參與,這給了我很大的鍛煉。這三周不僅讓我學(xué)到了在學(xué)校學(xué)不到的知識,而且豐富了我的社會實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),給了我很大的幫助,為我今后步入社會增加了許多寶貴財(cái)富。
在軟件的學(xué)習(xí)上,因?yàn)槊咳说氖褂昧?xí)慣不一樣,對軟件的側(cè)重也就不一樣。比如帶我的師傅平時(shí)就喜歡使用AI做圖,因?yàn)橛肁I做出來的圖都是矢量的,修改方便,放大很多倍也很清晰,也有人習(xí)慣用Coreldraw、PS,處理的圖片很漂亮。所以只要能夠做出想要達(dá)到的效果,不管使用任何一種軟件都是可以的。我重點(diǎn)學(xué)習(xí)的軟件是AI,因?yàn)樵趶V告公司里,圖要與客戶不斷地溝通,一遍又一遍地修改,而且?guī)煾到唤o我的修改稿也是.ai格式的,經(jīng)過三周,讓我的AI使用熟練了不少。師傅一開始并不是帶著我工作,而是叫我先在AI上制作一件作品,憑著以前在學(xué)校學(xué)過一點(diǎn)軟件,我按著師傅的要求,興致勃勃地操作起來。一個(gè)小時(shí)過去了,我卻發(fā)現(xiàn)自己連第一個(gè)要求都沒達(dá)標(biāo),以前的知識在實(shí)踐中竟然變得那么不好使,連連碰壁的我只好求教師傅。師傅語重心長地對我說:“很多大專甚至中專的學(xué)生都對軟件了如指掌,比你們這些大學(xué)生強(qiáng)多了”,我很是慚愧,原來師傅就是大專畢業(yè),這讓我意識到現(xiàn)今社會競爭的激烈。后來,在作圖的過程中不斷請教師傅操作軟件的技巧,師傅在幫我復(fù)習(xí)以往知識的同時(shí),也讓我學(xué)會了很多新的、更簡便實(shí)用的操作手法。
接下來的幾天,我跟在師傅身旁跟著他學(xué)習(xí)制作廣告作品,每天一大早,師傅就拿著工作單查看今天的工作任務(wù),在制作的過程中還不時(shí)的與客戶保持電話聯(lián)系,師傅和我說,制作一件廣告平面作品,自己的創(chuàng)意和興趣固然很重要,但是一定要在客戶的指定范圍內(nèi),切不可隨心所欲的按自己的喜好來制作,一切要以客戶的利益為準(zhǔn),客戶要我們怎么做,我們就怎么做。不過在制作過程中還要隨機(jī)應(yīng)變,根據(jù)具體情況與客戶協(xié)商作品的風(fēng)格、樣式、表現(xiàn)手法等,這是一整套看似簡單,但操作起來復(fù)雜的工作流程。聽了師傅的這番講解,我初步了解了廣告作品從設(shè)計(jì)到完成的一系列過程,也加深了對廣告行業(yè)的認(rèn)識。雖然只是一間不大的廣告公司,卻給我好好上了一課。
跟著師傅幾天后,我終于能自己獨(dú)立練習(xí)了。先是模仿師傅以前的'成果,然后是制作些簡單的作品,例如宣傳冊、橫幅、名片、簡單的海報(bào),別看這些東西簡單,其實(shí)制作都是有嚴(yán)格規(guī)定的,長、寬、高、規(guī)格、比例、字體、字號等,一樣都不得有偏差,這項(xiàng)任務(wù)既考驗(yàn)?zāi)托挠皱憻捈夹g(shù)。
實(shí)習(xí)的時(shí)間過得真的很快,轉(zhuǎn)眼兩個(gè)星期過去了,第三個(gè)星期,我終于可以正式幫助師傅為客戶制作廣告作品了,這讓我激動不已。這次的任務(wù)是:制作一張婚宴座次排放表,樣式?jīng)]有特別的要求,喜慶吉祥就行。于是,我從網(wǎng)下了好幾個(gè)婚慶模板,選擇了一個(gè)最好的開始修改制作,利用AI做出花紋圖案和桌子的簡圖,再將桌子按順序一一排好,點(diǎn)綴上吉祥漂亮的花紋,再將背景修改一下,打上文字,最后就完工了。送交到師傅那,他看了看,對我說還有很多錯(cuò)誤,師傅對疑惑的我指出了幾點(diǎn)錯(cuò)誤:首先,最大的錯(cuò)誤就是婚宴桌子的排放,我對婚宴的風(fēng)俗和講究不是很清楚,桌子的排放應(yīng)該按照主桌、家人、親戚、朋友等依次排列,要有先后和尊卑,朝向和桌子的擺放組合也很有講究,朝向就是要選個(gè)吉利的方向,桌子的擺放有很多組合,要根據(jù)主辦方的要求和桌子的數(shù)目,進(jìn)行精致的組合擺放。第二,就是我的海報(bào)做得還不夠精純,有些地方不夠仔細(xì)美觀,而且沒有標(biāo)注桌子的序號,也沒有加上酒店的標(biāo)識,這些都是要注意的。經(jīng)過師傅的指點(diǎn),大改了一番后,終于完成了。
經(jīng)過幾次設(shè)計(jì)任務(wù)真刀真槍的鍛煉,使我學(xué)到許多在課本中無法涉及的內(nèi)容。因?yàn)楣ぷ骶褪桥c客戶直接接觸,我們工作的目的就是要讓客戶滿意,當(dāng)然在不能缺乏創(chuàng)意的同時(shí),還要兼顧它在市場上的時(shí)效性。并不是說,有創(chuàng)意的設(shè)計(jì)就一定適應(yīng)市場的競爭,這就涉及到設(shè)計(jì)的營銷與管理的重要性。如何讓設(shè)計(jì)達(dá)到預(yù)期的市場效應(yīng),首先就要對所涉及到的市場進(jìn)行剖析性分析,找到最恰當(dāng)?shù)哪繕?biāo)消費(fèi)群,進(jìn)行市場定位,然后確定項(xiàng)目的核心,一切設(shè)計(jì)行為都圍繞著核心概念展開,這樣才能使策劃項(xiàng)目不偏離市場。
五、實(shí)習(xí)總結(jié)與體會
這次的社會實(shí)踐讓我知道,光學(xué)好技術(shù)上的專業(yè)知識是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,廣告是涉及社會各個(gè)方面的社會科學(xué),包括了很多專業(yè)以外的知識,例如經(jīng)濟(jì)、營銷等,在學(xué)好專業(yè)知識的基礎(chǔ)上,還要擴(kuò)展自己的社會經(jīng)驗(yàn)和各方面的知識。
這一個(gè)月的實(shí)習(xí)讓我對Photoshop、Illustrator、CorelDraw等系列軟件更加熟練,能夠獨(dú)立制作一些廣告作品。不過,要把這么多軟件學(xué)好學(xué)精,使作品效果更佳,不是件容易的事,只能選擇其中對我專業(yè)最有用處的幾款軟件,努力地學(xué)習(xí)操作技巧。我不僅在實(shí)習(xí)單位跟著師傅學(xué)習(xí)制作廣告,有時(shí)還給客戶做PPT提案,使我對廣告市場客戶需求也有了初步的認(rèn)識。這次社會實(shí)踐,結(jié)合書本知識親身經(jīng)歷了廣告公司與客戶間的合作、接洽,真正讓我在理論與實(shí)踐中獲取實(shí)習(xí)經(jīng)驗(yàn),為我積累了珍貴的實(shí)習(xí)經(jīng)歷和社會經(jīng)驗(yàn)。
這次社會實(shí)踐,雖然只有三周時(shí)間,但我能明顯感覺自己確實(shí)學(xué)到了東西。在有所收獲的同時(shí),也發(fā)現(xiàn)了自己的某些不足。比如:在學(xué)校學(xué)的軟件運(yùn)用都比較淺,軟件的功能自己不是學(xué)完了,而是有些功能自己根本就沒有發(fā)現(xiàn);還有在工作時(shí),沒有全面搜集有關(guān)工作的資料,出現(xiàn)了一些非技術(shù)上的問題,這些在工作中都是不應(yīng)該出現(xiàn)的。
所以說,類似這樣的社會實(shí)踐活動讓我及時(shí)發(fā)現(xiàn)了自己的這些問題,避免了以后出到社會再碰壁。利用假期的時(shí)間參加公司實(shí)習(xí),是十分必要的。相信有了這次的經(jīng)歷,嘗到了甜頭,在以后的課余時(shí)間里,我還會繼續(xù)到公司實(shí)習(xí),為自己的將來做更多的準(zhǔn)備!
翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 6
實(shí)習(xí)目的:
通過翻譯實(shí)習(xí),提高漢英雙語運(yùn)用能力、漢英互譯能力,全面地將所學(xué)的各項(xiàng)英語知識結(jié)合起來,在翻譯實(shí)踐中進(jìn)一步體會翻譯技巧以提高翻譯水平。 實(shí)習(xí)過程概述:這一過程中,首先,老師對翻譯標(biāo)準(zhǔn)、基本翻譯步驟、基本的翻譯方法和評價(jià)譯文的基本知識給予了介紹,讓我們從翻譯實(shí)習(xí)的一開始就掌握翻譯方法和技巧,從而在接下來能更好地將基本理論拓展到所學(xué)的專業(yè)知識,為以后正常工作的展開奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),翻譯是通過語言領(lǐng)會欲說之意而不只是領(lǐng)會語言本身。美國語言學(xué)家薩丕爾曾經(jīng)說過,文化可以解釋為社會所做和所想的,而語言則是思想的具體表達(dá)方式。在表達(dá)過程中,即便是同一概念,兩種文化中語言表達(dá)的形式也是無法用文字來一一對應(yīng)的。最佳的選擇應(yīng)是遵循本族語人的習(xí)慣表達(dá)。文化背景知識在英語翻譯教學(xué)過程中具有十分重要的地位,教師在翻譯教學(xué)過程中一定非常重視對英語語言文化意識的培養(yǎng)。接下來,老師介紹了基本翻譯技巧的掌握:增譯,減譯,轉(zhuǎn)譯等等;基本修辭手段的翻譯訓(xùn)練:隱喻、提喻,雙關(guān)等;難句和從句的翻譯訓(xùn)練:定語從句、狀語從句、名詞性從句等以及進(jìn)行了一些特殊句式和慣用語的翻譯訓(xùn)練,從語言篇章的角度訓(xùn)練翻譯過程中語篇的連貫和銜接。這次翻譯實(shí)習(xí),我們是以小組為單位,大家分工合作。我意識到團(tuán)隊(duì)精神team work的重要性。我們每個(gè)人都只翻譯其中的某幾頁,但是要想翻譯,我們必須對范文充分了解,和組員多多交流別的章節(jié)的內(nèi)容。其次,范文中的人名和地名,如果每個(gè)人都只按自己的理解翻譯,那么翻譯的結(jié)果將是五花八門,讀者讀起來將不知所云。簡單來說,翻譯是一個(gè)雙向的過程,即輸入→處理→輸出。光我自己看懂是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還必須真正了解作品,并把作品用大家易于接受的文字表達(dá)出來。最后老師對我們小組的翻譯做了系統(tǒng)的點(diǎn)評,讓我意識到在翻譯過程中一定要學(xué)會要取其精華、去其糟粕。雖然說要忠實(shí)于原文,但是那些不好的東西我們應(yīng)該過濾掉。翻譯過程中可以借助網(wǎng)絡(luò)資源,但是最好不要直接用翻譯器。翻譯器的水平大家有目共睹,機(jī)器翻譯是不可取的,那譯文只會使人越看越糊涂,而且我們還沒有得到應(yīng)有的鍛煉,水平得不到提高。
實(shí)習(xí)內(nèi)容:
結(jié)合翻譯理論基礎(chǔ)知識,周一周二集中訓(xùn)練英譯漢各種翻譯技巧,采用技巧講解→學(xué)生實(shí)踐→集體討論→范文講解→學(xué)生互評→老師點(diǎn)評的形式進(jìn)行。周三周四集中訓(xùn)練漢譯英各種翻譯技巧,方式步驟同英譯漢譯,周五進(jìn)行總結(jié)。
實(shí)習(xí)收獲和重要心得體會:
不論是表達(dá)抑或是思維,翻譯最需要的勤學(xué)苦練,在不斷的學(xué)習(xí)中不斷地提高。在我看來,這是成為一名好翻譯,一名不會落伍的翻譯的最重要的前提。作為翻譯,語言只是一個(gè)重要地前提,而博學(xué)則可以為翻譯工作提供堅(jiān)實(shí)的知識理論的保證。在進(jìn)行翻譯工作的過程中,一定會接觸到各個(gè)領(lǐng)域,如果不去進(jìn)行查找學(xué)習(xí),那么在翻譯的時(shí)候可能就會出現(xiàn)只翻出了表面,而沒有把其中真正的內(nèi)涵傳達(dá)到。有時(shí)更有甚者,會鬧出一些不應(yīng)該有的笑話。所以在平時(shí)多涉獵一些其他方面的知識是對翻譯工作的一種知識儲備。然而,我的詞匯量太匱乏了。幾乎每句話里都有我不認(rèn)識的單詞,我沒有想過自己去揣摩單詞的意思,總是毫不猶豫地用有道翻譯。結(jié)果,下次再遇到這個(gè)單詞,我還是不知道它的'意思。這是平時(shí)學(xué)習(xí)習(xí)慣的問題,當(dāng)然每個(gè)人都有不同的適合他們自己的方法。我覺得在閱讀的過程中積累詞匯是個(gè)好方法。買本詞匯書,純粹為背單詞而背單詞,這樣也許事倍功半。
在整個(gè)實(shí)習(xí)過程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實(shí)習(xí)日子短的關(guān)系,但時(shí)通過實(shí)習(xí),加深了我對專業(yè)知識基本的理解,豐富了我的運(yùn)用能力,使我對日常管理工作有了一定的感性和理性認(rèn)識。認(rèn)識到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識的學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結(jié)合。在此,我要感謝所有為我的實(shí)習(xí)提供幫助和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助。通過這次翻譯理論與實(shí)踐課程實(shí)習(xí),我們又積累了一次寶貴的經(jīng)驗(yàn)。雖然翻譯一篇小文章只是一件小事情,但是我們需要不斷地練習(xí)才能熟悉各種翻譯技巧和方法。但是,換句話說,“要想功夫深,鐵杵磨成針”,“熟能生巧”這就是亙古不變的真理。
翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 7
一、實(shí)習(xí)目的
實(shí)習(xí)目的是,通過英語翻譯相關(guān)工作崗位實(shí)習(xí)使我了解以后再英語翻譯相關(guān)工作崗位工作的特點(diǎn)、性質(zhì),學(xué)習(xí)體驗(yàn)英語翻譯相關(guān)崗位工作的實(shí)際情況,學(xué)習(xí)與積累工作經(jīng)驗(yàn),為以后真正走上英語翻譯相關(guān)工作崗位做好崗前準(zhǔn)備。
同時(shí)通過英語翻譯相關(guān)工作崗位的實(shí)習(xí),熟悉實(shí)際工作過程的運(yùn)作體系和管理流程,把自己所學(xué)英語翻譯工作崗位理論知識應(yīng)用于實(shí)際,鍛煉英語翻譯工作崗位業(yè)務(wù)能力和社會交際實(shí)踐能力,并在工作中學(xué)習(xí)英語翻譯相關(guān)工作崗位的新知識,對自己所學(xué)的知識進(jìn)行總結(jié)并提升,以指導(dǎo)未來在英語翻譯相關(guān)工作崗位的學(xué)習(xí)重點(diǎn)和發(fā)展方向。
二、實(shí)習(xí)時(shí)間
201×年03月01日~201×年06月15日
(修改成自己英語翻譯相關(guān)工作崗位實(shí)習(xí)時(shí)間)
三、實(shí)習(xí)地點(diǎn)
蘇州市經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)江南大道
(修改成自己英語翻譯工作崗位實(shí)習(xí)地點(diǎn))
四、實(shí)習(xí)單位
江蘇省蘇杭教育集團(tuán)(修改成自己英語翻譯相關(guān)工作崗位實(shí)習(xí)單位)
此處可以繼續(xù)添加具體你英語翻譯工作崗位實(shí)習(xí)單位的詳細(xì)介紹
五、實(shí)習(xí)主要內(nèi)容
我很榮幸進(jìn)入江蘇省蘇杭教育集團(tuán)(修改成自己英語翻譯相關(guān)工作崗位實(shí)習(xí)單位)開展英語翻譯崗位實(shí)習(xí)。為了更好地適應(yīng)從沒有英語翻譯崗位工作經(jīng)驗(yàn)到一個(gè)具備完善業(yè)務(wù)水平的工作人員,實(shí)習(xí)單位主管領(lǐng)導(dǎo)首先給我們分發(fā)英語翻譯相關(guān)工作崗位從業(yè)相關(guān)知識材料進(jìn)行一些基礎(chǔ)知識的自主學(xué)習(xí),并安排專門的老前輩對英語翻譯崗位所涉及的相關(guān)知識進(jìn)行專項(xiàng)培訓(xùn)。
在實(shí)習(xí)過程,單位安排的了杜老師作為實(shí)習(xí)指導(dǎo),杜老師是位非常和藹親切的人,他從事英語翻譯相關(guān)工作崗位領(lǐng)域工作已經(jīng)有二十年。他先帶領(lǐng)我們熟悉實(shí)習(xí)工作環(huán)境和英語翻譯相關(guān)工作崗位的.工作職責(zé)和業(yè)務(wù)內(nèi)容,之后他親切的和我們交談關(guān)于實(shí)習(xí)工作具體性質(zhì)以及英語翻譯相關(guān)工作崗位容易遇到的問題。杜老師帶領(lǐng)我們認(rèn)識實(shí)習(xí)單位的其他工作人員,并讓我們虛心地向這些辛勤地在英語翻譯相關(guān)工作崗位上的前輩學(xué)習(xí),在遇到不懂得問題后要積極請教前輩。 畢竟是人生第一次在英語翻譯工作崗位上,所以真正掌握這一份工作是需要一個(gè)過程的。一開始我對實(shí)際英語翻譯崗位的工作內(nèi)容比較陌生,都不太清楚自己的工作范圍和職責(zé),對實(shí)習(xí)單位的情況也不
太了解,不過杜老師會告訴我該怎樣處理自己在英語翻譯崗位上遇到的問題。慢慢的我也就熟悉了自己的英語翻譯崗位工作內(nèi)容,在英語翻譯崗位上的一些棘手問題也能自己獨(dú)立解決,每天把工作做得井井有條。
在單位實(shí)習(xí)期間,我從事的英語翻譯工作崗位相關(guān)的工作之外,還負(fù)責(zé)協(xié)助其他部門的日常工作,包括制定計(jì)劃,利用新學(xué)習(xí)的英語翻譯相關(guān)工作崗位業(yè)務(wù)知識處理相關(guān)文書。
六、實(shí)習(xí)總結(jié)
對于第一次在英語翻譯相關(guān)工作崗位的的我來說,還沒有足夠的社會經(jīng)驗(yàn)。經(jīng)過了這半年來的英語翻譯相關(guān)工作崗位實(shí)習(xí),我學(xué)到了很多,感悟了很多。特別是在實(shí)習(xí)單位領(lǐng)導(dǎo)和英語翻譯工作崗位的相關(guān)同事的關(guān)心和指導(dǎo)下,認(rèn)真完成領(lǐng)導(dǎo)交付的工作,和同事之間能夠通力合作,關(guān)系相處融洽而和睦。在工作中積極學(xué)習(xí)新知識、技能,注重自身發(fā)展和進(jìn)步,我學(xué)會了很多英語翻譯相關(guān)工作崗位理論實(shí)踐技能,增加了英語翻譯相關(guān)工作崗位相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn),F(xiàn)將這兩個(gè)月英語翻譯崗位實(shí)習(xí)工作遇到的困難及心得總結(jié)如下:
。1)實(shí)習(xí)體會
一是低調(diào)地做人,高調(diào)地做事。我到英語翻譯崗位工作以后,要知道自己能否勝任這份工作,不在于掌握了多少英語翻譯相關(guān)工作崗
翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 8
一、實(shí)習(xí)目的
這是大學(xué)生涯中第二次到公司里實(shí)習(xí)。在每次實(shí)習(xí)之前,都會清楚自己此行的目的和計(jì)劃。眾所周知,在進(jìn)入大學(xué)校門之后,就業(yè)問題就總是圍繞在我們的身邊。就業(yè)問題包含著很多的方面,比如,現(xiàn)今社會招聘會上寫著的“有經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先”。面對這樣的競爭壓力,我想只有讓自己提前到企業(yè)里經(jīng)歷一下,才能更好地完善自己的知識理論體系,學(xué)習(xí)到一點(diǎn)真本事,從而提高自身在應(yīng)屆畢業(yè)生中的競爭力。同時(shí),為了拓展自身的知識面,擴(kuò)大與社會的接觸面,增加個(gè)人在社會競爭中的經(jīng)驗(yàn),鍛煉和提高自己的能力,以便在以后畢業(yè)后能真正真正走入社會,并且能夠在生活和工作中很好地處理各方面的問題。
今年,我實(shí)習(xí)所在的公司是與我大學(xué)的主專業(yè)息息相關(guān)的,在這里實(shí)習(xí)期間,要學(xué)會從實(shí)踐中學(xué)習(xí),從學(xué)習(xí)中實(shí)踐。
二、實(shí)習(xí)時(shí)間
20xx年7月10日20xx年8月10日
三、實(shí)習(xí)地點(diǎn)
北京天和匯佳翻譯有限公司上海分公司
四、實(shí)習(xí)單位的概況
天和翻譯集團(tuán)(HarmonyLinkGroup)立足于為大眾提供最專業(yè)、最多樣化的翻譯服務(wù),是互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代新型的語言信息服務(wù)提供商。北京天和匯佳翻譯有限公司成立于1999年,注冊資金100萬,是中國翻譯協(xié)會會員。公司的'主營業(yè)務(wù)是為客戶提供專業(yè)多語言的筆譯、口譯、同聲傳譯及本地化、外語培訓(xùn)等語言相關(guān)服務(wù),我們的奮斗目標(biāo)是成為中國最優(yōu)秀的專業(yè)多語翻譯公司。
五、實(shí)習(xí)內(nèi)容在公司實(shí)習(xí)期間,我的主要工作是整理詞條,同時(shí)也做過排版。
整理詞條就是將翻譯老師做好的翻譯文本與原文一一對應(yīng)起來,然后做成表格,做好之后就將其導(dǎo)入公司的翻譯庫中,為翻譯老師以后的工作提供便利,提高工作效率。這是一件細(xì)小而又馬虎不得的工作,在整理的過程中,必須認(rèn)真仔細(xì),同時(shí)還要記得檢查。因?yàn)榫退隳阍僮屑?xì)也不可能完全保證不會出錯(cuò)。
再說一下我的另一項(xiàng)工作排版。其實(shí)在我剛接觸這項(xiàng)任務(wù)時(shí)我就清楚它的意義在哪里。所以我知道應(yīng)該怎么去做最好。在經(jīng)過同事的一番指導(dǎo)之后我開始自己完成這項(xiàng)工作,這對我來說是一個(gè)非常大的挑戰(zhàn),因?yàn)槟阈枰獙⑿碌奈募c以前的文件一句一句的對應(yīng),少的要添上,多的要減去。包括圖片、格式、版面、頁碼,都需要整理的一點(diǎn)不差。在剛開始的時(shí)候我做得很慢,因?yàn)橛泻芏嗖磺宄募记煞椒,但是,在漸漸地整理當(dāng)中,我越來越熟練,也掌握了很多的工作技巧。最后結(jié)束時(shí),我又從頭到尾檢查了一遍,將文件做到最完美,當(dāng)看到自己的勞動成果,感覺自己又學(xué)到了很多。細(xì)節(jié)決定成敗,也許你所做的工作并不是很復(fù)雜很難做的事情,但是卻能顯現(xiàn)一個(gè)人的工作素質(zhì)和責(zé)任心,也能體現(xiàn)一個(gè)人的綜合素質(zhì),如果連一點(diǎn)小事都做不好,如何有資本去干大事。
六、實(shí)習(xí)心得
轉(zhuǎn)眼之間,為期一個(gè)月的實(shí)習(xí)已經(jīng)結(jié)束了,雖然工作的時(shí)間很短暫,但對于我來說,在天和的每一天都是非常有意義的,在這里我學(xué)到了很多在學(xué)校里學(xué)不到的東西,也認(rèn)識到了自己還有很多的不足,受益匪淺。感覺這一個(gè)月讓自己成長了許多。
翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 9
一、 實(shí)習(xí)的主要內(nèi)容
參觀公司熟悉公司部門和運(yùn)作方式
CAT軟件以及傳神教學(xué)實(shí)訓(xùn)平臺應(yīng)用
翻譯產(chǎn)業(yè)化,翻譯圈近況以及如何做職業(yè)譯員
個(gè)人目標(biāo)管理
不可不知的法律知識
職業(yè)生涯規(guī)劃
二、實(shí)習(xí)取得的經(jīng)驗(yàn)及收獲
參觀公司的收獲:
傳神的“精英榜”。上面有很多高效人才的照片,他們?yōu)楣舅龅呢暙I(xiàn)都現(xiàn)在照片下面,各種專利和成就讓人眼花繚亂,這些照片的背后顯示的不只是他們個(gè)人的成績,還有整個(gè)公司的強(qiáng)大。我深刻感受到了傳神的精神以及讓人奮進(jìn)的企業(yè)文化。之后去看了公司的幾個(gè)部門,或許是怕影響到公司的正常辦公,還是由于翻譯行業(yè)保密性的原因,我們只在大廳門口對公司內(nèi)部觀望了一番,這里請恕我直言不諱,第一眼看有點(diǎn)像網(wǎng)吧,大家并排的坐著,沒有單獨(dú)的小隔間。第二個(gè)感覺就是安靜,大家埋頭做著自己的事,到處都是敲鍵盤的`聲音。我覺得這便是翻譯公司應(yīng)有的模式,無論是催人奮進(jìn)的企業(yè)文化,還是兢兢業(yè)業(yè)的工作人員,都有值得學(xué)習(xí)的地方。
培訓(xùn)的收獲:
首先,改變了我對翻譯行業(yè)的認(rèn)知。以前一直以為翻譯就是一個(gè)人一支筆的事。通過講座,原來翻譯是一個(gè)語言服務(wù)產(chǎn)業(yè),翻譯正在產(chǎn)業(yè)化,翻譯出來的作品也叫產(chǎn)品。翻譯公司完成翻譯業(yè)務(wù)的過程就像是一條流水線,高效,快捷,一氣呵成。翻譯產(chǎn)業(yè)隨著其他產(chǎn)業(yè)的發(fā)展而發(fā)展,一年比一年壯大。
其次,改變了我對翻譯方式的認(rèn)知。在學(xué)校里學(xué)翻譯,總覺得翻譯就好像是一個(gè)腦子加一只筆。講座介紹了計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,比如傳神的iCAT,云翻譯平臺,火云術(shù)語庫,語料庫以及各種各樣的小工具使得翻譯的效率大大提高。加上翻譯公司的分工合作,項(xiàng)目經(jīng)理,專業(yè)譯員和審校的角色分配,使得十幾萬字的巨大翻譯量在短時(shí)間內(nèi)便可完成。這種翻譯模式符合了當(dāng)今時(shí)代的發(fā)展要求。
最后,改變了我對法律和職業(yè)生涯的認(rèn)知。從前總以為自己是學(xué)英語的,法律與我何干,但聽過傳神法務(wù)部長幽默風(fēng)趣的講解,舉了傳神幾個(gè)血淋淋的法律案例,覺得不管是什么專業(yè)什么職業(yè)都應(yīng)該要懂點(diǎn)法律,這樣才能更好的保護(hù)自己,保護(hù)公司。職業(yè)生涯規(guī)劃也加強(qiáng)我們要準(zhǔn)備規(guī)劃職業(yè)的意識,SWOT原則讓我學(xué)會了做更加恰當(dāng)?shù)臎Q定,對于即將步入職業(yè)生涯的我們,都是很有幫助的,早準(zhǔn)備,早成功。
三、存在的不足及建議
雖說此次實(shí)習(xí)收獲頗豐,但也存在幾點(diǎn)不足。
首先,學(xué)校方面,安排的人數(shù)太多了。人數(shù)越多越雜,管理就越難,對實(shí)習(xí)公司的壓力也大,傳神公司也提過由于人數(shù)過多,有些培訓(xùn)項(xiàng)目不能進(jìn)行,實(shí)習(xí)的效果也受到影響。建議學(xué)校可以安排分批實(shí)習(xí),這樣可以減少老師和公司的壓力,提升學(xué)生的實(shí)習(xí)激情與實(shí)習(xí)效果。
其次,實(shí)習(xí)公司方面,講座太多,實(shí)踐太少。幾天的實(shí)習(xí)下來全是講座,我們也沒能按照公司正常的制度上下班,一個(gè)講座結(jié)束,一個(gè)上午或者下午就結(jié)束了,更沒機(jī)會參與到公司的運(yùn)作當(dāng)中,一直處于觀望狀態(tài)。在其中一個(gè)關(guān)于計(jì)算機(jī)輔助軟件CAT的介紹講座之中,其實(shí)可以配備電腦給我們,教我們操作,但由于人數(shù)限制,實(shí)踐操作軟件的機(jī)會也沒有了,只能在“紙上”聽講話人“談兵”。 建議實(shí)習(xí)公司盡可能多的提供實(shí)踐機(jī)會,加強(qiáng)與學(xué)生的交流與合作,給學(xué)生表現(xiàn)和貢獻(xiàn)的機(jī)會。
最后,個(gè)人方面,缺乏主動性。本次實(shí)習(xí)我覺得自己最大的毛病就是缺乏主動性,沒有全身心投入到實(shí)習(xí)過程中,積極主動的去學(xué)習(xí),去提問,去探索,一直跟著學(xué)校和公司的安排被動地走,空閑時(shí)間也大多待在酒店里,對于講座上有益的內(nèi)容沒有積極的去消化,尤其是計(jì)算機(jī)輔助軟件講座之后,沒有下載到自己電腦上仔細(xì)琢磨,只在講座上了解了一下。 參觀公司時(shí)有問題也沒有提出來,最后也沒有單獨(dú)去了解,就這么不了了之,講座中與發(fā)言人幾乎沒有交流,沒有提出自己的問題,也就是沒有進(jìn)行仔細(xì)思考,這是對自己一種不負(fù)責(zé)的態(tài)度。實(shí)習(xí)之后我深刻反省,以后會糾正自己的態(tài)度,有問題就提出來,加強(qiáng)自己的主動積極性,而不是被動不負(fù)責(zé)不思考的去接受。
翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 10
一、實(shí)習(xí)目的:
實(shí)習(xí)是大學(xué)教育最后一個(gè)極為重要的實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié)。通過實(shí)習(xí),使我們在社會實(shí)踐中接觸與本專業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,增強(qiáng)感性認(rèn)識,培養(yǎng)和鍛煉我們綜合運(yùn)用所學(xué)的基礎(chǔ)理論、基本技能和專業(yè)知識,去獨(dú)立分析和解決實(shí)際問題的能力,把理論和實(shí)踐結(jié)合起來,提高實(shí)踐動手能力,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下一定的基礎(chǔ);同時(shí)可以檢驗(yàn)教學(xué)效果,為進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)合格人才積累經(jīng)驗(yàn),并為自己能順利與社會環(huán)境接軌做準(zhǔn)備。
二、實(shí)習(xí)地點(diǎn):
kodak和平數(shù)碼影像中心
由于這家影像中心新近了兩臺機(jī)器,一臺是NORITSU牌型號QSF-V30S的沖卷機(jī),另一臺是型號QSS-3301S的沖紙機(jī),而且這兩臺機(jī)器都是日本進(jìn)口的,使用說明書只有日文和英文版的,所以我的工作很明顯,就是把英文版的說明書翻譯成中文。
翻譯工作遠(yuǎn)比我想像的要難,因?yàn)楸旧砦也皇怯⒄Z專業(yè)的,說明書是圖文并貌,里面有大量的專有名詞,我的電子詞典都不夠用了,每天在店里我都與英語詞典形影不離,很慶幸把它從學(xué)校帶回了家。
在閑暇時(shí)候我也不閑著,虛心請教店里的師傅,學(xué)習(xí)一些用photoshop修改圖片的知識,例如,如何改紅眼、如何給照片整體和局域加亮等方法。經(jīng)過一段時(shí)間的學(xué)習(xí),我也可以幫助店里修改數(shù)碼相片了,而且很有效率
其實(shí)人生充滿了機(jī)遇和挑戰(zhàn)。在影像中心實(shí)習(xí)期間我也遇到了很多困難,有時(shí)真的對瑣碎重復(fù)的工作感到厭倦,一翻英文詞典就感到頭疼。不過我通過一段時(shí)間的摸索,總結(jié)出了擺正心態(tài)的重要性,冷靜分析,從自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,時(shí)刻保持自信和樂觀的態(tài)度。漸漸地我開始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻譯的效率和準(zhǔn)確性也有明顯提高。最后,我用了15天左右的時(shí)間完成了三本說明書近450多頁的翻譯工作,影像中心的老板對我的工作也是非常滿意。
三、實(shí)習(xí)收獲
1、通過在認(rèn)識實(shí)習(xí),讓我對影像的工作范圍和工作職責(zé)有了一個(gè)較深入的了解,學(xué)到了一些必備的辦公室事物處理和photoshop等網(wǎng)絡(luò)軟件的應(yīng)用。
2、專業(yè)知識要不斷提高。這次實(shí)習(xí)讓我認(rèn)識到我的專業(yè)知識有待提高,要增強(qiáng)理論與實(shí)際的結(jié)合。知識是學(xué)不完的,每天多會出現(xiàn)新的情況,為此我要時(shí)刻保持學(xué)習(xí)的心態(tài),同時(shí)要把所學(xué)應(yīng)用的實(shí)踐,這樣我才能進(jìn)步。
3、工作要有耐心和細(xì)心。筆頭翻譯是一項(xiàng)是比較煩瑣的工作,面對那么多的枯燥無味的思慕時(shí)常會心生煩悶,厭倦,以致于錯(cuò)漏百出,而愈錯(cuò)愈煩,愈煩愈錯(cuò)。對此要調(diào)整好心態(tài),要做到耐心和細(xì)心,這樣差錯(cuò)少了就會越做越起勁,并會覺得這項(xiàng)工作也會使人快樂。
4、自主學(xué)習(xí)
工作時(shí)不再象在學(xué)校里學(xué)習(xí)那樣,有老師,有作業(yè),有考試,而是一切要自己主動去學(xué)去做。只要你想學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)的機(jī)會還是很多的,老員工們從不吝惜自己的經(jīng)驗(yàn)來指導(dǎo)你工作,讓你少走彎路;公司有各種各樣的培訓(xùn)來提高自己,你所要作的只是甄別哪些是你需要了解的,哪些是你感興趣的。
5、積極進(jìn)取的工作態(tài)度
在工作中,你不只為公司創(chuàng)造了效益,同時(shí)也提高了自己,象我這樣沒有工作經(jīng)驗(yàn)的新人,更需要通過多做事情來積累經(jīng)驗(yàn)。特別是現(xiàn)在實(shí)習(xí)工作并不象正式員工那樣有明確的工作范圍,如果工作態(tài)度不夠積極就可能沒有事情做,所以平時(shí)就更需要主動爭取多做事,這樣才能多積累多提高。
6、團(tuán)隊(duì)精神
工作往往不是一個(gè)人的事情,是一個(gè)團(tuán)隊(duì)在完成一個(gè)項(xiàng)目,在工作的過程中如何去保持和團(tuán)隊(duì)中其他同事的交流和溝通也是相當(dāng)重要的。要學(xué)會與別人溝通、培養(yǎng)交流的能力以及與人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長,團(tuán)結(jié)合作,配合默契,共赴成功。個(gè)人要想成功及獲得好的業(yè)績,必須牢記一個(gè)規(guī)則:我們永遠(yuǎn)不能將個(gè)人利益凌駕于團(tuán)隊(duì)利益之上,在團(tuán)隊(duì)工作中,會出現(xiàn)在自己的協(xié)助下同時(shí)也從中受益的情況,反過來看,自己本身受益其中,這是保證自己成功的最重要的因素之一。
7、基本禮儀
步入社會就需要了解基本禮儀,而這往往是原來作為學(xué)生不大重視的,無論是著裝還是待人接物,都應(yīng)該合乎禮儀,才不會影響工作的正常進(jìn)行。這就需要平時(shí)多學(xué)習(xí),比如注意其他人的'做法或向?qū)<艺埥獭?/p>
8、為人處事
作為學(xué)生面對的無非是同學(xué)、老師、家長,而工作后就要面對更為復(fù)雜的關(guān)系。無論是和領(lǐng)導(dǎo)、同事還是客戶接觸,都要做到妥善處理,要多溝通,并要設(shè)身處地從對方角度換位思考,而不是只是考慮自己的事。
最后,我至少還有以下問題需要解決。
1、缺乏工作經(jīng)驗(yàn)
因?yàn)樽约喝狈?jīng)驗(yàn),很多問題而不能分清主次,還有些培訓(xùn)或是學(xué)習(xí)不能找到重點(diǎn),隨著實(shí)習(xí)工作的進(jìn)行,我想我會逐漸積累經(jīng)驗(yàn)的。
2、工作態(tài)度仍不夠積極
在工作中僅僅能夠完成布置的工作,在沒有工作任務(wù)時(shí)雖能主動要求布置工作,但若沒有工作做時(shí)可能就會松懈,不能做到主動學(xué)習(xí),這主要還是因?yàn)閼卸柙谧鞴,在今后我要努力克服惰性,沒有工作任務(wù)時(shí)主動要求布置工作,沒有布置工作時(shí)作到自主學(xué)習(xí)。
3、工作時(shí)仍需追求完美
在工作中,不允許絲毫的馬虎,嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真是時(shí)刻要牢記的,以前我完成的工作中或多或少的會存在些問題,提交給老師后,有老師為我指出才沒給影響中心導(dǎo)致?lián)p失,要是我的錯(cuò)誤導(dǎo)致了中心的損失后果不堪設(shè)想。
4、學(xué)術(shù)上不夠鉆研
這是由工作性質(zhì)決定的,也是我自己選擇的,因?yàn)樵谖铱磥,只有被市場認(rèn)可的技術(shù)才有價(jià)值,同時(shí)我也認(rèn)為自己更適合做與人溝通的工作。但我畢竟是旅游專業(yè)的學(xué)生,需要作一些技術(shù)的研究工作,這就需要我個(gè)人多向店里的師傅學(xué)習(xí),同時(shí),這也對我的工作有促進(jìn)作用。
以上就是我這次認(rèn)識實(shí)習(xí)的心得體會。
翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 11
一、實(shí)習(xí)目的:
為了使自己更加深入了解英語在社會和實(shí)際工作中的應(yīng)用,豐富已學(xué)過的專業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高在語言應(yīng)用中分析問題及解決問題的實(shí)際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎(chǔ),為了以后工作的順利進(jìn)行。通過實(shí)習(xí),還應(yīng)了解英語在外貿(mào),及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻(xiàn)身國家建設(shè)的思想。我們使用相關(guān)專業(yè)課教材,及實(shí)習(xí)單位提供的相關(guān)材料通過參與一個(gè)完整的筆譯過程(資料,情報(bào)翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿(mào)易談判等), 使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
翻譯單位是本市唯一的一家經(jīng)工商局審批注冊的專為國內(nèi)外各機(jī)構(gòu)和個(gè)人提供專業(yè)翻譯服務(wù)的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專業(yè)翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學(xué)回國人員等組成的優(yōu)秀工作團(tuán)隊(duì)。本單位堅(jiān)持“以人為本”的指導(dǎo)思想,本著“團(tuán)結(jié)拼搏,勇創(chuàng)一流”的精神,恪守“追求卓越 挑戰(zhàn)極限”的原則,積極為焦作地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、文化和對外交流與發(fā)展,作出我們應(yīng)有的貢獻(xiàn)。單位長期對外承接的翻譯服務(wù)有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯等業(yè)務(wù)。涉及機(jī)械、化工、汽車、金融、文學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域。我們實(shí)行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質(zhì)量管理體系。合理的翻譯運(yùn)作流程、嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、獨(dú)特的翻譯員審核標(biāo)準(zhǔn)以及完善的跟蹤回訪服務(wù)是我們優(yōu)質(zhì)翻譯的保證。我們始終信守誠實(shí)做人,踏實(shí)做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務(wù)”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。
二、翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與具體要求
(一)實(shí)際翻譯程序可以歸納如下:
1、快速翻譯,側(cè)重文體。有些譯者認(rèn)為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節(jié)奏流暢;
2、初稿應(yīng)該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時(shí)就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時(shí)留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;
3、認(rèn)真檢查譯文內(nèi)容,特別著重譯文的準(zhǔn)確性和連貫性。刪除不必要的增補(bǔ)詞語和補(bǔ)充初稿中的疏漏。特別要注意關(guān)鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;
4、從文體上檢查譯文。其實(shí),這一步驟應(yīng)該反復(fù)進(jìn)行多次。朗讀譯文是一個(gè)非常重要的辦法,因?yàn)槁犛X對連貫性和節(jié)奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;
5、檢查譯文拼寫、標(biāo)點(diǎn)符號和格式。有些譯者錯(cuò)誤地認(rèn)為,對譯文內(nèi)容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯(cuò)特錯(cuò)的。對譯文上述三個(gè)方面的檢查應(yīng)該分別進(jìn)行;
6、譯文送交三審審閱。
(二)漢譯英的具體要求:
1、 符合寫作的一切規(guī)則
a) 格式要求
i、 拼寫正確
ii、 標(biāo)點(diǎn)正確(英語中不用漢語標(biāo)點(diǎn):英語無頓號、逗號是圓點(diǎn),所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標(biāo)點(diǎn)和漢語沒有必然對應(yīng)關(guān)系)
b) 語法要求
i、 注意每個(gè)名詞的單復(fù)數(shù)是否正確
ii、 注意時(shí)態(tài)是否正確
iii、人稱和數(shù)是否照應(yīng)
c) 詞和句子的要求
i、 每個(gè)單詞的意思準(zhǔn)確、符合上下文需要
ii、 每個(gè)單詞的搭配符合英語習(xí)慣
iii、 每個(gè)動詞的句型符合英語習(xí)慣
iv、 每個(gè)介詞的用法符合英語習(xí)慣
翻譯的三個(gè)基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”。“信”要求忠實(shí)原文的.內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來,不得隨意地增減內(nèi)容!斑_(dá)”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣!把拧币笥煤喢鳌(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。
(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這種水平,雖然可以句句落實(shí)直譯出來,做到不隨意增減內(nèi)容,但卻做不到“達(dá)”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠(yuǎn),還有涉及到專業(yè)性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
在中國青年報(bào)上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運(yùn)動”成了“五四體育運(yùn)動”……譯文中國人看不懂外國人不明白
“一個(gè)英語專業(yè)8級的大學(xué)畢業(yè)生,語法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤百出,認(rèn)為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應(yīng)……”說起前兩天來應(yīng)聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯單位的負(fù)責(zé)人直搖頭。其實(shí),考試的題目并不是很難——一段關(guān)于“我國實(shí)行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實(shí)勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯單位的負(fù)責(zé)人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個(gè)別的例子,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。
伴隨著中國加入世貿(mào)組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語就能當(dāng)翻譯的老觀念該改一改了。
這則消息正說明了一個(gè)現(xiàn)實(shí)問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準(zhǔn)確,專業(yè)領(lǐng)域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機(jī)”譯成“數(shù)字化發(fā)電機(jī)”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運(yùn)動”中的“運(yùn)動”直譯為“Sport”(即體育運(yùn)動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎(chǔ)不扎實(shí),詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學(xué)習(xí)則是從認(rèn)知語言學(xué)起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道。學(xué)完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學(xué)完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開課。沒有平時(shí)的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行專門的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練若干年,并學(xué)習(xí)相關(guān)的專業(yè)知識和術(shù)語等。
三、那么在以后的學(xué)習(xí)和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點(diǎn)需要注意:
1、扎實(shí)的語言基本功。一名優(yōu)秀的翻譯員應(yīng)具備良好的英語修養(yǎng)和扎實(shí)的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點(diǎn)和互譯規(guī)律,擁有快速、準(zhǔn)確地遣詞造句的能力。翻譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎(chǔ),敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達(dá)能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強(qiáng)調(diào)的是翻譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個(gè)關(guān)鍵因素,也是一名翻譯員的綜合語言和知識水平的反映。
2、廣博的知識面。翻譯員光有扎實(shí)的語言基本功是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。常常有翻譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。翻譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習(xí)慣、民族性格、社會習(xí)俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時(shí)隨地都有可能遇到各種話題。因此,翻譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業(yè)常識、社會常識、法規(guī)政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個(gè)“雜家”或“萬事通”。
3、出眾的記憶力。翻譯員需要有非凡的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)所決定的。首先,翻譯員在口譯過程中不可能有機(jī)會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,翻譯員必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,翻譯員要把講話人所講的內(nèi)容準(zhǔn)確詳盡地用另一種語言表達(dá)出來,也必須有相當(dāng)好的記憶力。
4、口齒要清楚。
5、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。
6、良好的心理素質(zhì)。
四、實(shí)習(xí)收獲及總結(jié):
經(jīng)過為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí),我學(xué)到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應(yīng)向哪個(gè)方面努力。在實(shí)習(xí)期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財(cái)務(wù)報(bào)表,單位章程及法律文件。以后,我在學(xué)習(xí)上應(yīng)理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面的全面學(xué)習(xí),避免拿以前應(yīng)付考試的態(tài)度來學(xué)習(xí);在工作中應(yīng)該實(shí)事求是,細(xì)心認(rèn)真的獨(dú)立完成自己的工作,并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個(gè)人而言應(yīng)學(xué)會更好的與人相處和溝通,即將離開學(xué)校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。
翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 12
一、實(shí)習(xí)目的
全面地將所學(xué)的各項(xiàng)英語知識結(jié)合起來并在翻譯實(shí)踐中進(jìn)一步運(yùn)用翻譯技巧來提高翻譯水平,鞏固專業(yè)知識的基礎(chǔ)上努力擴(kuò)大自己的知識面這樣才有助于我們成為全面發(fā)展的人才在未來的工作領(lǐng)域中一展風(fēng)采。另外此次實(shí)習(xí)經(jīng)歷也讓我們學(xué)到了許多為人處世的道理并對自己的人生道路有了更明確的規(guī)劃。
二、實(shí)習(xí)基本情況
從大三開始我們開了翻譯課第一學(xué)期的英譯漢以及本學(xué)期的是漢譯英,經(jīng)過了整整兩個(gè)學(xué)期的英語翻譯,我覺得自己在翻譯方面能力有所提高。將近一個(gè)月的翻譯實(shí)踐課程即將結(jié)束,指導(dǎo)老師精心的為我們挑選了具有代表性的翻譯資料,資料內(nèi)容豐富涉及經(jīng)濟(jì)、科研、實(shí)事新聞、歷史、醫(yī)學(xué)、心理等各個(gè)方面方面以及保護(hù)等方面。
在實(shí)習(xí)起步階段,我們先是由魏老師指導(dǎo)向我們進(jìn)行本次實(shí)習(xí)的內(nèi)容、安排以及意義并將我們分組。要求了每周的具體工作以及我們第一周要進(jìn)行的翻譯材料,漢譯英材料是《唐朝皇后棺槨被追回》,英譯漢是《E_tra Weight in Early Childhood Foretells Later Disease Risk》,并要求我們將《唐朝皇后棺槨被追回》做成課件,詳細(xì)的列出翻譯過程中所遇到困難以及感受。第二周的翻譯材料是《設(shè)備維修中心》和《E_haustion Syndrome Leaves Measurable Changes in the Brain》
萬事開頭難,翻譯實(shí)習(xí)的開始是比較頭疼的,在正式動筆對《唐朝皇后棺槨被追回》進(jìn)行翻譯之前我們不得不復(fù)習(xí)之前所學(xué)過的翻譯理論知識點(diǎn)了解在翻譯過程中所應(yīng)該注意的各種事項(xiàng)。文章中出現(xiàn)的一些術(shù)語和一些晦澀難懂詞讓我們四人為此而抓耳撓腮。所以開始的時(shí)候,總是感覺翻譯的有些別扭。在周四的PPT匯報(bào)過程中,魏老師認(rèn)真的給我們講解了各種困難。
第二階段的實(shí)習(xí)是由張?jiān)评蠋熤笇?dǎo)我們對菜譜進(jìn)翻進(jìn)行了系統(tǒng)的學(xué)習(xí)以及學(xué)校組織的西科杯翻譯大賽。主要翻譯內(nèi)容是《Why Economics Can’t E_plain Our Cultural Divide》,中餐菜名譯法舉例以及班級合作的菜譜書翻譯;最后一周的翻譯材料是《平凡的人生》節(jié)選及《The Girl with the Apple》節(jié)選。
在第三階段,我們認(rèn)真對翻譯實(shí)踐進(jìn)行了總結(jié)并以書面形式上交知道老師。
三、實(shí)習(xí)感受
過這次的翻譯實(shí)習(xí)主要讓我領(lǐng)會到了兩點(diǎn)一是融會貫通的重要性;二是合作的重要性。首先翻譯是一種語言活動有是該活動的結(jié)果它是融理論、技能、藝術(shù)于一體的語言實(shí)踐活動。通過翻閱大量資料我更加透徹的掌握了一些翻譯的相關(guān)知識。1、翻譯的本質(zhì)可以用一句話來概括“在透徹地理解原文意思的基礎(chǔ)上用標(biāo)準(zhǔn)的漢語表述出來。2、翻譯質(zhì)量有兩個(gè)基本標(biāo)準(zhǔn)第一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是忠實(shí)于原文,這也就是我們所說的“信”。第二個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是符合中文的表達(dá)習(xí)慣,也就是所謂的“達(dá)”句子要通順流暢不能生造詞語和句子也就是所謂的文筆。3、翻譯界通用的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)是“信、達(dá)、雅”。4、直譯和意譯的辨證關(guān)系。
在這次實(shí)踐中我自身也得到了很大的提高。1、團(tuán)隊(duì)精神。在四次討論中我們每個(gè)人都做認(rèn)真的翻譯,然后一起研究,討論,最后做出決定。這種經(jīng)歷對我們?nèi)蘸蠊ぷ骰蛘邔W(xué)術(shù)研究都有很大幫助。2、查閱搜索資料的能力。前面提到很多文本需要專業(yè)知識背景和專業(yè)詞匯表達(dá)。因此我們在翻譯中要通過網(wǎng)絡(luò)、圖書來查閱大量資料。我們的收獲不在于我們學(xué)會了
查資料而是我們能夠更快地在大量資源中找到自己所需的東西。我想今后的工作中也會有很多類似的情況在大量的多余信息里找有用的資源。
四、實(shí)習(xí)反思
1、這個(gè)過程暴漏了單詞量不夠,這點(diǎn)對我來說影響很大,比如經(jīng)常會遇到一些單詞,感覺見過但有不知道具體是什么意思只有查字典浪費(fèi)了很多時(shí)間。通過這次實(shí)踐在以后頂頂會注意多積累增加單詞記憶量。 2、對句子的分析能力不足,包括具子成分以及語法的欠缺導(dǎo)致了在翻譯中的困難并且犯錯(cuò)。英語句子成分只是英語語法中的一小部分,而且平時(shí)的考試也不會考,以前并沒有注意到這一點(diǎn)。3、我在速度方面的.不足。在這兒我主要談的是打印時(shí)的翻譯速度因?yàn)榭措娮影姹,首先是費(fèi)眼睛時(shí)間長了眼睛會很花,所以會感到比較的疲勞總是不能堅(jiān)持下去。其次,是我本身對電腦鍵盤的熟練程度還不夠經(jīng)常會打錯(cuò)字。不過在以后的學(xué)習(xí)和工作中我會不斷提高自己在這方面的能力把自己的翻譯速度盡最大努力提上來。
五、實(shí)習(xí)總結(jié)
這次的翻譯實(shí)習(xí)對我來說是次絕佳的挑戰(zhàn)。經(jīng)過這次的學(xué)習(xí)后我發(fā)現(xiàn)自己的心靜了很多,所以,什么都是一步一步來的,習(xí)慣和心態(tài)也是慢慢培養(yǎng)訓(xùn)練出來的。認(rèn)真和努力了這就已經(jīng)足夠了。在以后的學(xué)習(xí)和工作中,我要有一個(gè)良好的心態(tài),不刻意追求事情的完美一直加油努力就好。不管最后的結(jié)果怎樣我都會坦然去面對。最后對魏老師和張老師對我的幫助以及指導(dǎo)我要深表感謝。總之一句話這次翻譯讓我收益匪淺,一定會對以后的道路會有所幫助。
翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 13
一、實(shí)習(xí)目的
1、通過本次實(shí)習(xí)使我能夠從理論回到實(shí)踐,更好的實(shí)現(xiàn)理論和實(shí)踐的結(jié)合,為以后的工作和學(xué)習(xí)奠定初步的知識,使我能夠親身感受到由一個(gè)學(xué)生轉(zhuǎn)變到一個(gè)職業(yè)商務(wù)英語筆譯工作者的過程。
二、實(shí)習(xí)內(nèi)容
20_年6月中下旬開始在本校內(nèi)為期2個(gè)星期左右的商務(wù)英語筆譯的實(shí)習(xí),起初我對筆譯還不是太了解,選擇筆譯是基于我對筆譯工作的特別愛好。商務(wù)英語筆譯是一項(xiàng)需要耐心和精力的工作,它是以商務(wù)方面的資料為依據(jù),要求翻譯者對其進(jìn)行全面,準(zhǔn)確,快速的翻譯,語言要表達(dá)準(zhǔn)確,意思清晰。
由于商務(wù)英語筆譯的翻譯材料大部分都是非文學(xué)的,例如合同,客戶資料,商業(yè)等專業(yè)性文件,所以它的要求就更為嚴(yán)格,苛刻,同時(shí)又必須符合“信,達(dá),雅”的原則,難度相當(dāng)?shù)拇,其中要用到大量的專業(yè)術(shù)語,范圍不僅僅包括我們平時(shí)上課時(shí)所認(rèn)識的,更多的需要我們通過各種可行的渠道去查閱,具有很強(qiáng)的專業(yè)性。這就要求我們在翻譯時(shí)要嚴(yán)謹(jǐn),不能給讀者以錯(cuò)覺。
這次實(shí)習(xí)主要針對商務(wù)合同的翻譯進(jìn)行重點(diǎn)突破,花了整整幾天的時(shí)間才磕磕絆絆的翻譯一個(gè)合同,感覺到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點(diǎn),平時(shí)課堂上老師講的用的寥寥無幾,更多的是靠自己查資料來獲取準(zhǔn)確的'信息。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都給不了,這些都給剛開始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對的情況,這時(shí)候需要更大的耐心和毅力,需要堅(jiān)持,對商務(wù)合同中的一些專業(yè)術(shù)語進(jìn)行重點(diǎn)突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專業(yè)術(shù)語,一點(diǎn)一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質(zhì)量慢慢的有所改善,當(dāng)然和真正意義的筆譯質(zhì)量還是有相當(dāng)?shù)牟罹嗟摹?/p>
工欲善其事,必先利其器。商務(wù)英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來進(jìn)行協(xié)助翻譯,因此在掌握商務(wù)英語基礎(chǔ)的同時(shí),電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實(shí)習(xí)的過程中我們不難發(fā)現(xiàn),其實(shí)很多相當(dāng)一部分的專業(yè)術(shù)語需要我們通過電腦來進(jìn)行翻譯,來完成,基于此我們也有必要掌握一些簡單的電腦知識和電腦軟件,例如word文檔等等?磥硪鳛橐幻细竦墓P譯工作者,電腦知識也是其必要的一個(gè)方面。
在實(shí)習(xí)的過程中常常出現(xiàn)翻譯質(zhì)量不合格的問題,這些對我們初步介入筆譯領(lǐng)域的初學(xué)者是司空見慣的,沒必要害怕,但同時(shí)是必須要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個(gè)工作就更要求我們不斷的進(jìn)行練習(xí),不斷的進(jìn)行知識積累。這次實(shí)習(xí)對我們來說就是一個(gè)十分難得的機(jī)會,輔導(dǎo)老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機(jī)會去接觸并練習(xí)商務(wù)英語筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量。
眾所周知,商務(wù)英語筆譯是很枯燥無味的工作,大部分的時(shí)間我們都是花在了凳子上,但是這同時(shí)也是對我們的一種挑戰(zhàn),能鍛煉人的毅力。短短的兩周實(shí)習(xí)時(shí)間,雖然短暫,但是對我們來說是尤為重要的,要好好的利用這次機(jī)會,認(rèn)真的完成輔導(dǎo)老師給我們的練習(xí)和作業(yè),不斷的對我們的翻譯能力和思維進(jìn)行鍛煉,嚴(yán)格要求自己,正所謂”不積硅步無以至千里“。對于合同翻譯中的問題要弄個(gè)徹徹底底的明白,對于翻譯的質(zhì)量要精益求精,努力克服自己的不足,盡最大的努力積累經(jīng)驗(yàn),為以后的畢業(yè)工作打下堅(jiān)實(shí)的基矗
三,實(shí)習(xí)總結(jié)
通過本次為期十五天的實(shí)習(xí),讓我真正的感覺到了商務(wù)英語筆譯的難度和責(zé)任,我們作為剛剛起步的初學(xué)者距離合格的筆譯者還有相當(dāng)大的一段距離,需要學(xué)的東西和知識還有很多,尤其是專業(yè)知識的欠缺,動手能力的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能彌補(bǔ)的,但是我相信只要通過我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅(jiān)信自己能做到這些。
人們常說:大學(xué)是個(gè)象牙塔。確實(shí)學(xué)校,學(xué)習(xí)與工作,學(xué)生與員工之間存在著巨大的差距。但這次實(shí)習(xí)確實(shí)也為我們提供不少學(xué)習(xí)與了解真正筆譯者的機(jī)會,讓我們在腦子里對商務(wù)英語筆譯有個(gè)很清晰的概念,再加上以后我們的工作經(jīng)驗(yàn),定能在這條道路上創(chuàng)出一片天地,能在這條道路上走的更遠(yuǎn)!
翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 14
大學(xué)的最后的一個(gè)學(xué)期,我來到一家翻譯公司實(shí)習(xí)。我應(yīng)聘的職務(wù)是英語校對,剛開始我對這個(gè)工作不是很了解,以為就是檢查檢查錯(cuò)誤就可以了,然而就是這份我認(rèn)為很簡單的工作,我卻在在實(shí)習(xí)期內(nèi)出現(xiàn)了不少的錯(cuò)誤。
在進(jìn)入公司之前,我們都是經(jīng)過了筆試的。一段英譯中,一段中譯英;蛟S是因?yàn)闆]有在學(xué)校做過這方面的訓(xùn)練,再者,詞匯量嚴(yán)重不足,第三,計(jì)算機(jī)操作不熟練,這兩篇小稿子我做了得有兩個(gè)小時(shí)。進(jìn)入公司后,經(jīng)理告訴我,其實(shí)當(dāng)時(shí)來面試的人中,比我水平高的有很多,計(jì)算機(jī)能力比我強(qiáng)的也很多,可選了我是因?yàn)槲业男愿。因(yàn)槲夷茉谝粋(gè)陌生的環(huán)境穩(wěn)穩(wěn)地耐得住性子做兩個(gè)小時(shí)。以下就是我在實(shí)習(xí)期間的工作情況。
一、工作的性質(zhì)需要我們仔細(xì)、認(rèn)真并且耐心
我在幾個(gè)月的實(shí)習(xí)期間被經(jīng)理批評過多次,因?yàn)槊看蔚某筛蹇倳幸恍┬⌒〉腻e(cuò)誤。我就把我經(jīng)常出錯(cuò)的地方、原因?qū)懙揭粡埣埳,在每次交給經(jīng)理稿子之前都再仔細(xì)檢查一下有沒有再出現(xiàn)這些錯(cuò)誤,確認(rèn)無誤后,才把稿子給她。這樣一來,以后就很少出錯(cuò)了。我總結(jié)出,無論以后做什么工作都要仔細(xì)認(rèn)真的.完成,哪怕還有上百件事情堆在身后,好好完成一件比倉促完成十件好得多!
翻譯公司外語專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告翻譯公司外語專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告
二、英語知識的積累
剛開始,經(jīng)理會發(fā)給我們一些以前校過的稿子,讓我們譯文原文對著看。因?yàn)槲覀児局饕亲鍪蜋C(jī)械設(shè)備這部分,相對來說,懂這方面的比較少,而且偏老年化,所以我們公司稿子都是北京一些高校的老師教授翻的。真的很慶幸能夠看到老教授們翻得稿子,這樣我在不管是用詞還是組句方面都能學(xué)到很多。真是受益匪淺啊!而且我們每人都有臺電腦,網(wǎng)絡(luò)資源十分便利,稍有不懂便可上網(wǎng)查詢。
再后來,如果有比較簡單的小稿子,經(jīng)理會先發(fā)給我們,讓我們試著翻。等翻譯翻完之后,我們拿自己的和翻譯翻的相對比,缺陷不足顯露無疑。學(xué)到知識的同時(shí),也添加了繼續(xù)努力的信心。
三、計(jì)算機(jī)操作能力提高
因?yàn)槲覀児具負(fù)責(zé)排版,就是說,譯文原文校對完之后,按照原文格式調(diào)整好,使其盡量保持原文面貌。我本來計(jì)算機(jī)操作就不熟練,打字也不快,這樣一來,我有些工作也許會因?yàn)槲业牟僮鞑皇炀毝涎油瓿。第一個(gè)月沒少吃了計(jì)算機(jī)操作不熟練的苦。以前在學(xué)校只知道word文檔、幻燈片,卻沒有實(shí)際操作過。而現(xiàn)在我們每天都要同word文檔、powerpoint、excel打交道,此外還有pdf,cad制圖。好在我們公司的排版人員都很友善,有不懂我們都可以向她們請教。
四、增加了對未來的信心
翻譯公司外語專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告實(shí)習(xí)報(bào)告 實(shí)習(xí)總結(jié)
從我開始學(xué)習(xí)英語以來,我就夢想著有一天可以做翻譯。這一行業(yè)在我心中一直是很神圣的。所以我很珍惜這份實(shí)習(xí)工作,因?yàn)槲腋杏X離夢想越來越近了,只要我堅(jiān)持不懈的努力。
“千里之行,始于足下”,通過這些月短暫而又充實(shí)的實(shí)習(xí),我認(rèn)為對我走向社會起到了一個(gè)橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)歷,也是一個(gè)重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀(jì)律和單位規(guī)章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實(shí)際生活中認(rèn)真的貫徹,好的習(xí)慣也要在實(shí)際生活中不斷培養(yǎng)。這一段時(shí)間所學(xué)到的經(jīng)驗(yàn)和知識大多來自領(lǐng)導(dǎo)和干警們的教導(dǎo),這是我一生中的一筆寶貴財(cái)富。這次實(shí)習(xí)也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現(xiàn)代社會的做人的一個(gè)最基本的問題。對于自己這樣一個(gè)即將步入社會的人來說,需要學(xué)習(xí)的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛,我們可以向他們學(xué)習(xí)很多知識、道理。
翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 15
作為一名商務(wù)俄語專業(yè)的學(xué)生,翻譯工作實(shí)習(xí)報(bào)告。我的工作內(nèi)容是翻譯。在這一過程中,我采用了看、問、學(xué)等方式,初步了解了工作中的具體業(yè)務(wù)知識,拓展了所學(xué)的專業(yè)知識。為以后正常工作的展開奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),從個(gè)人發(fā)展方面說,對我影響最大的應(yīng)該是作為一個(gè)社會人工作作風(fēng)以及在工作過程中專業(yè)知識對工作的重要作用,因?yàn)檫@些都是我在校學(xué)習(xí)中不曾接觸過的方面,所以我將在報(bào)告中首先講述我在實(shí)習(xí)期間積累的這方面的認(rèn)識和經(jīng)驗(yàn)。
畢業(yè)實(shí)習(xí)是每個(gè)大學(xué)生必須擁有的一段經(jīng)歷,它使我們在實(shí)踐中了解社會,讓我們學(xué)到了很多在課堂上根本就學(xué)不到的知識,受益匪淺,也打開了視野,增長了見識,為我們以后進(jìn)一步走向社會打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
由于我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開始的工作非常忙,感覺很累。很耗時(shí)間,第一天腰酸背痛的。但是過了幾天就稍有點(diǎn)習(xí)慣了,每天學(xué)習(xí)很多知識。剛步入工作崗位,才發(fā)現(xiàn)自己有很多都不懂的。有空閑的時(shí)候就會看一些與專業(yè)相關(guān)的書,我現(xiàn)在上班近兩個(gè)月了,在這短短一個(gè)多月中,曾有幾次想過干完一個(gè)月不干了。也許我是剛開始工作,有時(shí)受不了經(jīng)理給的“氣”,自己心里很不舒服,就想辭職再重新?lián)Q個(gè)工作得了,實(shí)習(xí)報(bào)告《翻譯工作實(shí)習(xí)報(bào)告》。但靜下心來仔細(xì)想想,再換個(gè)工作也是的`,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開始。就應(yīng)該踏踏實(shí)實(shí)的干好自己的工作,畢竟又沒有工作經(jīng)驗(yàn),現(xiàn)在有機(jī)會了就要從各方面鍛煉自己。不然,想念以后干什么都會干不好的。我現(xiàn)在的工作,相比其他人來說待遇挺不錯(cuò)的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很容易進(jìn)入工作,關(guān)鍵是學(xué)習(xí)對人怎么說話、態(tài)度及其處事。由于經(jīng)驗(yàn)少,我現(xiàn)在這方面還有欠缺。
現(xiàn)在才明白,在校做一名學(xué)生,是多么的好!早晚要工作,早晚要步入社會,早晚要面對這些避免不了的事。所以,現(xiàn)在我很珍惜學(xué)習(xí)的機(jī)會,多學(xué)一點(diǎn)總比沒有學(xué)的好,花同樣的時(shí)間,還不如多學(xué),對以后擇業(yè)會有很大的幫助。
兩個(gè)月的實(shí)習(xí)期很快就過去了,美好的東西總是稍縱即失。
“千里之行,始于足下”,這短暫而又充實(shí)的實(shí)習(xí),我認(rèn)為對我走向社會起到了一個(gè)橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)歷,也是一個(gè)重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀(jì)律和單位規(guī)章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實(shí)際生活中認(rèn)真的貫徹,好的習(xí)慣也要在實(shí)際生活中不斷培養(yǎng)。這一段時(shí)間所學(xué)到的經(jīng)驗(yàn)和知識是我一生中的一筆寶貴財(cái)富。事無大小,自己都傾力而為,在這過程中不僅培養(yǎng)了自己認(rèn)真負(fù)責(zé)的工作態(tài)度,也培養(yǎng)了自己的耐心和韌勁
我在實(shí)習(xí)的過程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實(shí)習(xí)日子短的關(guān)系,但時(shí)通過實(shí)習(xí),加深了我對專業(yè)知識基本的理解,豐富了我的用運(yùn)能力,使我對日常管理工作有了一定的感性和理性認(rèn)識。認(rèn)識到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識的學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結(jié)合。
這次實(shí)習(xí)也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現(xiàn)代社會的做人的一個(gè)最基本的問題。對于自己這樣一個(gè)即將步入社會的人來說,需要學(xué)習(xí)的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛,我們可以向他們學(xué)習(xí)很多知識、道理。
在此,我要感謝所有為我的實(shí)習(xí)提供幫助和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助。相信這次珍貴的實(shí)習(xí)經(jīng)歷會一直伴隨著我以后的工作生活。我會通過這次實(shí)習(xí),更加懂得知識和實(shí)踐的積累,不斷充實(shí)自己。
【翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 】相關(guān)文章:
翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告07-22
翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告11-13
翻譯專業(yè)的實(shí)習(xí)報(bào)告12-16
關(guān)于翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告11-11